< 1 Chroniques 6 >
1 Les fils de Lévi: Guershon, Kehath et Merari.
Die Söhne Levis [2. Mose 6,16; 4. Mose 3,14 usw.] waren: Gerson, Kehath und Merari.
2 Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hébron et Uzziel.
Und die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar und Hebron und Ussiel.
3 Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
Und die Söhne Amrams: Aaron und Mose, und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
4 Éléazar engendra Phinhas, Phinhas engendra Abishua,
Eleasar zeugte Pinehas; Pinehas zeugte Abischua,
5 Abishua engendra Bukki. Bukki engendra Uzzi.
und Abischua zeugte Bukki, und Bukki zeugte Ussi,
6 Uzzi engendra Zerahiah. Zérachia engendra Meraïoth.
und Ussi zeugte Serachja, und Serachja zeugte Merajoth;
7 Meraïoth engendra Amaria. Amariah engendra Ahitub.
Merajoth zeugte Amarja, und Amarja zeugte Ahitub,
8 Achithub engendra Zadok. Zadok engendra Ahimaaz.
und Ahitub zeugte Zadok, und Zadok zeugte Achimaaz,
9 Achimaats engendra Azaria. Azariah engendra Johanan.
und Achimaaz zeugte Asarja, und Asarja zeugte Jochanan,
10 Johanan engendra Azaria, qui exerça la fonction de prêtre dans la maison que Salomon construisit à Jérusalem.
und Jochanan zeugte Asarja; dieser ist es, der den Priesterdienst ausübte in dem Hause, welches Salomo zu Jerusalem gebaut hatte.
11 Azaria engendra Amaria. Amaria engendra Ahitub.
Und Asarja zeugte Amarja, und Amarja zeugte Ahitub,
12 Ahitub engendra Zadok. Zadok engendra Shallum, qui engendra Shallum.
und Ahitub zeugte Zadok, und Zadok zeugte Schallum,
13 Schallum engendra Hilkija. Hilkija engendra Azaria, qui engendra Azaria.
und Schallum zeugte Hilkija, und Hilkija zeugte Asarja,
14 Azaria engendra Seraja. Seraja engendra Jéhozadak.
und Asarja zeugte Seraja, und Seraja zeugte Jehozadak;
15 Jehozadak partit en captivité lorsque Yahvé emporta Juda et Jérusalem par la main de Nabuchodonosor.
und Jehozadak zog mit, als Jehova Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar wegführte.
16 Fils de Lévi: Gershom, Kehath et Merari.
Die Söhne Levis: Gersom, Kehath und Merari.
17 Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimei.
Und dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
18 Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hebron et Uzziel.
Und die Söhne Kehaths: Amram und Jizhar und Hebron und Ussiel.
19 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Ce sont là les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
Die Söhne Meraris: Machli und Musi. Und dies sind die Familien der Leviten nach ihren Vätern:
20 De Gershom: Libni, son fils; Jahath, son fils; Zimma, son fils;
Von Gersom: dessen Sohn Libni, dessen Sohn Jachath, dessen Sohn Simma,
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérah, son fils; et Jeatherai, son fils.
dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach, dessen Sohn Jeathrai. -
22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
Die Söhne Kehaths: dessen Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
23 Elkana, son fils; Ebiasaph, son fils; Assir, son fils;
dessen Sohn Elkana, und dessen Sohn Ebjasaph, und dessen Sohn Assir,
24 Tahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
dessen Sohn Tachath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussija, dessen Sohn Saul.
25 Fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth.
Und die Söhne Elkanas: Amasai und Achimoth;
26 Fils d'Elkana: Zophaï, son fils; Nahath, son fils;
Elkana, die Söhne Elkanas: dessen Sohn [Viell. ist zu lesen: Achimoth; dessen Sohn Elkana, dessen Sohn usw.] Zophai, und dessen Sohn Nachath,
27 Éliab, son fils; Jerocham, son fils; et Elkana, son fils.
dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana.
28 Fils de Samuel: le premier-né, Joël, et le second, Abija.
Und die Söhne Samuels: der Erstgeborene Waschni, und Abija. -
29 Fils de Merari: Mahli, Libni son fils, Shimei son fils, Uzza son fils,
Die Söhne Meraris: Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
30 Shimea son fils, Haggia son fils, Asaiah son fils.
dessen Sohn Schimea, dessen Sohn Haggija, dessen Sohn Asaja.
31 Ce sont eux que David chargea du service des chants dans la maison de l'Éternel, après que l'arche s'y fut arrêtée.
Und diese sind es, welche David zur Leitung des Gesanges [O. zum Gesang] im Hause Jehovas anstellte, seitdem die Lade einen Ruheplatz hatte;
32 Ils assurèrent le service des chants devant le tabernacle de la tente d'assignation jusqu'à ce que Salomon ait construit la maison de Yahvé à Jérusalem. Ils accomplissaient les fonctions de leur charge selon leur ordre.
und sie verrichteten den Dienst vor der Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft beim Gesang, [O. mit Gesang] bis Salomo das Haus Jehovas zu Jerusalem gebaut hatte; und sie standen nach ihrer Ordnung ihrem Dienste vor.
33 Voici ceux qui firent le service, et leurs fils. Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Und diese sind es, die da standen, und ihre Söhne: Von den Söhnen der Kehathiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
34 fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Toah,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerochams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Toachs, [in 1. Sam. 1,1: Tochu]
35 fils de Zuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Machaths, des Sohnes Amasais,
36 fils d'Elkana, le fils de Joël, le fils d'Azaria, le fils de Sophonie,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarja, des Sohnes Zephanjas,
37 le fils de Tahath, le fils d'Assir, le fils d'Ebiasaph, le fils de Koré,
des Sohnes Tachaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
38 le fils de Jitsehar, le fils de Kehath, le fils de Lévi, le fils d'Israël.
des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Shiméa,
Und sein Bruder Asaph, der zu seiner Rechten stand: Asaph, der Sohn Berekjas, des Sohnes Schimeas,
40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malkijas,
41 fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas,
42 fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Shiméi,
des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
43 fils de Jahath, fils de Guershom, fils de Lévi.
des Sohnes Jachaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
44 A gauche, leurs frères, fils de Merari: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Ethan, der Sohn Kischis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluks,
45 fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
des Sohnes Haschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkijas,
46 fils d'Amzi, fils de Bani, fils de Shemer,
des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers,
47 fils de Mahli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
des Sohnes Machlis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
48 Leurs frères les Lévites furent désignés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
Und ihre Brüder, die Leviten, waren gegeben [Vergl. 4. Mose 3,9;8,16] zu allem Dienst der Wohnung des Hauses Gottes.
49 Aaron et ses fils firent des offrandes sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Und Aaron und seine Söhne räucherten auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar, nach [O. zu] allem Geschäft des Allerheiligsten und um Sühnung zu tun für Israel; nach allem, was Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
50 Voici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
Und dies waren die Söhne Aarons: dessen Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abischua,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerahia, son fils;
dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serachja,
52 Meraioth, son fils; Amaria, son fils; Ahitub, son fils;
dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
53 Tsadok, son fils; Ahimaaz, son fils.
dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Achimaaz.
54 Voici leurs lieux d'habitation, selon leurs campements dans leurs frontières. Aux fils d'Aaron, des familles des Kehathites, car c'était le premier lot,
Und dies waren ihre Wohnsitze, nach ihren Gehöften [O. Niederlassungen] in ihren Grenzen: Den Söhnen Aarons von dem Geschlecht der Kehathiter [denn für sie war das erste Los],
55 ils donnèrent Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
ihnen gaben sie Hebron im Lande Juda und seine Bezirke rings um dasselbe her.
56 mais les champs de la ville et ses villages, ils les donnèrent à Caleb, fils de Jephunné.
Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
57 On donna aux fils d'Aaron les villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Jattir, Eschthemoa et ses pâturages,
Und sie gaben den Söhnen Aarons die Zufluchtstadt [Eig. Zufluchtsstädte; so auch v 67] Hebron; und Libna und seine Bezirke, und Jattir, und Estemoa und seine Bezirke,
58 Hilen et ses pâturages, Debir et ses pâturages,
und Hilen und seine Bezirke, Debir und seine Bezirke,
59 Ashan et ses pâturages, Beth Shemesh et ses pâturages,
und Aschan und seine Bezirke, und Beth-Semes und seine Bezirke.
60 et de la tribu de Benjamin: Guéba et ses pâturages, Allemeth et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Toutes leurs villes, dans toutes leurs familles, étaient au nombre de treize.
Und vom Stamme Benjamin: Geba und seine Bezirke, und Allemeth und seine Bezirke, und Anathoth und seine Bezirke. Alle ihre Städte: dreizehn Städte nach ihren Familien. -
61 Aux autres fils de Kehath, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu, de la demi-tribu, de la moitié de Manassé, dix villes.
Und den übrigen Söhnen Kehaths gaben sie von dem Geschlecht des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und von der Hälfte des Stammes Manasse [Eig. der Hälfte des Stammes des halben Manasse] durchs Los, zehn Städte. [Vergl. Jos. 21,4 usw.]
62 Aux fils de Guershom, selon leurs familles, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephtali et de la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
Und den Söhnen Gersoms, nach ihren Familien: vom Stamme Issaschar und vom Stamme Aser und vom Stamme Naphtali und vom Stamme Manasse in Basan, dreizehn Städte.
63 Aux fils de Merari, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon, douze villes.
Den Söhnen Meraris, nach ihren Familien: vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon, durchs Los, zwölf Städte.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes avec leurs pâturages.
Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte und ihre Bezirke.
65 Ils donnèrent par tirage au sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qui sont mentionnées par leur nom.
Und zwar gaben sie durchs Los vom Stamme der Kinder Juda und vom Stamme der Kinder Simeon und vom Stamme der Kinder Benjamin diese Städte, die sie mit Namen nannten.
66 Quelques-unes des familles des fils de Kehath eurent des villes de leur ressort dans la tribu d'Ephraïm.
Und die übrigen von den Familien der Söhne Kehaths erhielten die Städte ihres Gebiets vom Stamme Ephraim.
67 On leur donna les villes de refuge: Sichem, dans la montagne d'Éphraïm, et ses pâturages; Guézer et ses pâturages;
Und sie gaben ihnen die Zufluchtstadt Sichem und ihre Bezirke, im Gebirge Ephraim; und Geser und seine Bezirke,
68 Jokmeam et ses pâturages; Beth Horon et ses pâturages;
und Jokmeam und seine Bezirke, und Beth-Horon und seine Bezirke,
69 Ajalon et ses pâturages; Gath Rimmon et ses pâturages;
und Ajalon und seine Bezirke, und Gath-Rimmon und seine Bezirke.
70 et, de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, et Bilam et ses pâturages, pour le reste de la famille des fils de Kehath.
Und von der Hälfte des Stammes Manasse: Aner und seine Bezirke, und Bileam und seine Bezirke-den Familien der übrigen Söhne Kehaths.
71 On donna aux fils de Guershom, de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et ses pâturages, et Ashtaroth et ses pâturages;
Den Söhnen Gersoms: vom Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und seine Bezirke, und Astaroth und seine Bezirke;
72 et de la tribu d'Issacar, Kedesh et ses pâturages, Daberath et ses pâturages,
und vom Stamme Issaschar: Kedes und seine Bezirke, und Dobrath und seine Bezirke,
73 Ramoth et ses pâturages, et Anem et ses pâturages;
und Ramoth und seine Bezirke, und Anem und seine Bezirke;
74 et de la tribu d'Asher, Mashal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
und vom Stamme Aser: Maschal und seine Bezirke, und Abdon und seine Bezirke,
75 Hukok et ses pâturages, et Rehob et ses pâturages;
und Hukok und seine Bezirke, und Rechob und seine Bezirke;
76 et de la tribu de Nephtali, Kedesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, et Kiriathaim et ses pâturages.
und vom Stamme Naphtali: Kedes in Galiläa und seine Bezirke, und Hammon und seine Bezirke, und Kirjathaim und seine Bezirke.
77 Aux autres Lévites, fils de Merari, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et ses pâturages, et Tabor et ses pâturages.
Den übrigen Söhnen Meraris: vom Stamme Sebulon: Rimmono und seine Bezirke, Tabor und seine Bezirke;
78 Au-delà du Jourdain, à Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, on donna, de la tribu de Ruben Bezer dans le désert et ses pâturages, Jahtsa et ses pâturages,
und jenseit des Jordan von Jericho, östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben: Bezer in der Wüste und seine Bezirke, und Jahza und seine Bezirke,
79 Kedemoth et ses pâturages, et Mephaath et ses pâturages;
und Kedemoth und seine Bezirke, und Mephaath und seine Bezirke;
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Mahanaïm et ses pâturages,
und vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead und seine Bezirke, und Machanaim und seine Bezirke,
81 Hesbon et ses pâturages, et Jazer et ses pâturages.
und Hesbon und seine Bezirke, und Jaser und seine Bezirke.