< Psalmien 85 >
1 Veisuunjohtajalle; koorahilaisten virsi. Herra, ennen sinä olit suosiollinen maallesi, sinä käänsit Jaakobin kohtalon.
Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Batabani ba Koola. Ensi yo ogikoledde ebyekisa Ayi Mukama; Yakobo omuddizza ebibye.
2 Sinä annoit anteeksi kansasi pahat teot ja peitit kaikki heidän syntinsä. (Sela)
Abantu bo obasonyiye ebyonoono byabwe, n’ebibi byabwe byonna n’obibikkako.
3 Sinä panit kaiken kiivastuksesi pois ja lauhduit vihasi hehkusta.
Ekiruyi kyo kyonna okirese, n’oleka n’obusungu bwo obubuubuuka.
4 Käänny taas meidän puoleemme, sinä pelastuksemme Jumala, älä ole enää tuimistunut meihin.
Tukomyewo gy’oli, Ayi Katonda w’obulokozi bwaffe, oleke okutusunguwalira.
5 Oletko ainiaaksi vihastunut meihin, pidätkö vihaa suvusta sukuun?
Onootusunguwaliranga emirembe gyonna? Onootunyiigiranga emirembe n’emirembe?
6 Etkö virvoita meitä eloon jälleen, että sinun kansasi iloitsisi sinussa?
Tolituzaamu ndasi, abantu bo basanyukirenga mu ggwe?
7 Herra, suo meidän nähdä sinun armosi, anna apusi meille.
Tulage okwagala kwo okutaggwaawo Ayi Katonda, era otuwe obulokozi bwo.
8 Minä tahdon kuulla, mitä Jumala, Herra, puhuu: hän puhuu rauhaa kansallensa, hurskaillensa; älkööt he kääntykö jälleen tyhmyyteen.
Nnaawulirizanga Mukama Katonda by’agamba; asuubiza abantu be, be batukuvu be, okubawa emirembe; naye tebaddayo mu byonoono byabwe.
9 Totisesti, hänen apunsa on lähellä niitä, jotka häntä pelkäävät, ja niin meidän maassamme kunnia asuu.
Ddala ddala obulokozi bwe busemberera abo abamutya, ensi yaffe n’eryoka ejjula ekitiibwa kye.
10 Armo ja totuus tapaavat toisensa täällä, vanhurskaus ja rauha antavat suuta toisillensa,
Okwagala n’obwesigwa bisisinkanye; obutuukirivu n’emirembe binywegeraganye.
11 uskollisuus versoo maasta, ja vanhurskaus katsoo taivaasta.
Obwesigwa bulose mu nsi, n’obutukuvu ne butunuulira ensi nga businzira mu ggulu.
12 Herra antaa meille kaikkea hyvää, ja meidän maamme antaa satonsa.
Ddala ddala Katonda anaatuwanga ebirungi, n’ensi yaffe eneebalanga ebibala bingi.
13 Vanhurskaus käy hänen edellänsä ja seuraa hänen askeltensa jälkiä.
Obutuukirivu bunaamukulemberanga, era bunaateekateekanga ekkubo mw’anaayitanga.