< Sananlaskujen 9 >
1 Viisaus on talonsa rakentanut, veistänyt seitsemän pylvästänsä.
La sabiduría edificó su casa. Labró sus siete columnas.
2 Hän on teuraansa teurastanut, viininsä sekoittanut ja myöskin pöytänsä kattanut.
Degolló sus animales, Mezcló su vino, Sirvió su mesa,
3 Hän on palvelijattarensa lähettänyt kutsua kuuluttamaan kaupungin kumpujen rinteiltä:
Y envió a sus criadas A pregonarlo desde las más altas cumbres de la ciudad:
4 "Joka yksinkertainen on, poiketkoon tänne". Sille, joka on mieltä vailla, hän sanoo:
¡El que sea simple, venga acá! Al falto de entendimiento le quiero hablar:
5 "Tulkaa, syökää minun leipääni ja juokaa viiniä, minun sekoittamaani.
¡Vengan, coman de mis manjares, Y beban del vino que mezclé!
6 Hyljätkää yksinkertaisuus, niin saatte elää, ja astukaa ymmärryksen tielle." -
¡Dejen la necedad y vivan, Pongan sus pies en el camino del entendimiento!
7 Joka pilkkaajaa ojentaa, saa itsellensä häpeän, ja häpeäpilkun se, joka jumalatonta nuhtelee.
El que corrige al burlador se acarrea insultos. El que reprende al perverso se acarrea afrenta.
8 Älä nuhtele pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi; nuhtele viisasta, niin hän sinua rakastaa.
No reprendas al burlador, no sea que te aborrezca. Reprende al sabio, y te amará.
9 Anna viisaalle, niin hän yhä viisastuu; opeta vanhurskasta, niin hän saa oppia lisää.
Da al sabio, y será aun más sabio. Enseña al justo, y aumentará su saber.
10 Herran pelko on viisauden alku, ja Pyhimmän tunteminen on ymmärrystä. -
El temor a Yavé es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es el entendimiento.
11 "Sillä minun avullani päiväsi enenevät ja jatkuvat elämäsi vuodet.
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
12 Jos olet viisas, olet omaksi hyväksesi viisas; ja jos olet pilkkaaja, saat sinä sen yksin kestää."
Si eres sabio, para ti mismo eres sabio, Y si eres burlador, solo tú llevarás el daño.
13 Tyhmyys on nainen, levoton ja yksinkertainen, eikä hän mistään mitään tiedä.
La mujer necia es alborotadora. Es simple y nada sabe.
14 Hän istuu talonsa ovella, istuimella kaupungin kummuilla,
Se sienta en la puerta de su casa, O en los lugares más altos de la ciudad
15 kutsumassa ohikulkijoita, jotka käyvät polkujansa suoraan eteenpäin:
Para llamar a los que pasan, A los que van directo por sus sendas:
16 "Joka yksinkertainen on, poiketkoon tänne". Ja sille, joka on mieltä vailla, hän sanoo:
¡Todos los ingenuos vengan acá! Y dice a los faltos de cordura:
17 "Varastettu vesi on makeata, ja salattu leipä on suloista".
¡El agua robada es dulce! ¡El pan comido en oculto es sabroso!
18 Eikä toinen tiedä, että haamuja on siellä, että hänen kutsuvieraansa ovat tuonelan laaksoissa. (Sheol )
No saben ellos que allí están los muertos, Y que sus invitados están tendidos en lo profundo del Seol. (Sheol )