< Psalmien 22 >

1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, peurasta, jota varhain väijytään. Minun Jumalani, minun Jumalani! miksis minun hylkäsit? minä parun, vaan minun apuni on kaukana.
【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
2 Minun Jumalani! päivällä minä huudan, ja et sinä vastaa, ja en yölläkään vaikene.
我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
3 Sinä olet pyhä, joka asut Israelin kiitoksessa.
但是你居於聖所,作以色列的榮耀!
4 Meidän isämme toivoivat sinuun: ja kuin he toivoivat, niin sinä vapahdit heitä.
我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
5 Sinua he huusivat, ja vapahdettiin: sinuun he turvasivat, ja ei tulleet häpiään.
他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
6 Mutta minä olen mato ja en ihminen, ihmisten pilkka ja kansan ylönkatse.
至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
7 Kaikki, jotka minun näkevät, häpäisevät minua: he vääristelevät huuliansa ja päätänsä vääntelevät.
凡看見我的人都戲笑我,他們都撇著嘴搖著頭說:
8 Hän valittaa Herralle, hän vapahtakoon hänen: hän auttakoon häntä, jos hän mielistyy häneen.
他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
9 Sillä sinä olet minun vetänyt ulos äitini kohdusta: sinä olit minun turvani, ollessani vielä äitini rinnalla.
是你使我由母腹中出生,使我在母懷裏享受安寧。
10 Sinun päälles minä olen heitetty äitini kohdusta: sinä olet minun Jumalani hamasta äitini kohdusta.
我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
11 Älä ole kaukana minusta; sillä ahdistus on läsnä, ja ei ole auttajaa,
因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
12 Suuret mullit ovat minun piirittäneet, lihavat härjät kiertäneet minun ympäri.
成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我;
13 Kitansa avasivat he minua vastaan, niinkuin raateleva ja kiljuva jalopeura.
都向我張開自己的嘴,活像怒孔掠食的獅子。
14 Minä olen kaadettu ulos niinkuin vesi, ja luuni ovat kaikki hajoitetut: minun sydämeni on niinkuin salattu vedenvaha ruumiissani.
我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
15 Minun voimani on kuivettunut niinkuin kruusin muru, ja minun kieleni tarttuu suuni lakeen; ja sinä panet minun kuoleman tomuun.
我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
16 Sillä koirat ovat minun piirittäneet: julmain parvi saartain lävistänyt kuin jalopeura käteni ja jalkani.
惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
17 Minä lukisin kaikki minun luuni; mutta he katselivat ja näkivät ihastuksensa minusta.
我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我,
18 He jakavat itsellensä minun vaatteeni ja heittävät hameestani arpaa.
他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。
19 Mutta sinä, Herra, älä ole kaukana! minun väkevyyteni, riennä avukseni!
上主! 請不要遠離我,我的勇力,速來助我。
20 Pelasta minun sieluni miekasta, ja ainokaiseni koirilta.
求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
21 Vapahda minua jalopeuran suusta, ja päästä minua yksisarvillisista.
求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
22 Minä saarnaan sinun nimeäs veljilleni: minä ylistän sinua seurakunnassa.
我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
23 Ylistäkäät Herraa te, jotka häntä pelkäätte: koko Jakobin siemen kunnioittakoon häntä, ja kavahtakoon häntä kaikki Israelin siemen!
你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
24 Sillä ei hän hyljännyt eikä katsonut ylön köyhän raadollisuutta, eikä kääntänyt kasvojansa hänestä pois; vaan kuin se häntä huusi, kuuli hän sitä.
因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
25 Sinua minä ylistän suuressa seurakunnassa: minä maksan lupaukseni heidän edessänsä, jotka häntä pelkäävät.
我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
26 Raadolliset syövät ja ravitaan, ja jotka Herraa etsivät, pitää häntä ylistämän: teidän sydämenne pitää elämän ijankaikkisesti.
貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
27 Kaikki maailman ääret muistakaan ja kääntykään Herran tykö, ja kumartakaan sinun edessäs kaikki pakanain sukukunnat.
整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
28 Sillä Herralta on valtakunta, ja hän vallitsee pakanoita.
因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
29 Kaikki lihavat maan päällä pitää syömän ja kumartaman, hänen edessänsä polviansa notkistaman kaikki, jotka tomussa makaavat ja jotka surussansa elävät.
凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
30 Hänen pitää saaman siemenen, joka häntä palvelee: Herrasta pitää ilmoitettaman lasten lapsiin.
我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
31 He tulevat ja hänen vanhurskauttansa saarnaavat syntyvälle kansalle, että hän sen tekee.
向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!

< Psalmien 22 >