< Sananlaskujen 31 >
1 Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
2 Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
3 Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
4 Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
5 Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
6 Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
7 Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
8 Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.
Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
9 Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
10 Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:
Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
11 Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
12 Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
13 Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
14 Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
15 Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
16 Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.
She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
17 Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
18 Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
19 Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
20 Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
21 Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.
She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
22 Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
23 Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
24 Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
25 Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.
Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
26 Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
27 Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
28 Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:
Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
29 Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.
Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
30 Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
31 Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.
Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.