< Sananlaskujen 23 >
1 Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
2 Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
3 Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
4 Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
5 Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
6 Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
7 Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
8 Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
9 Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
10 Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, ja älä mene orpoin pellolle.
No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
11 Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
12 Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
14 Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä. (Sheol )
Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol )
15 Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
16 Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
17 Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
18 Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
19 Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
20 Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
21 Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
22 Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
24 Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
25 Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
26 Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
27 Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
28 Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
29 Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
30 Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
31 Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
32 Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
33 Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
34 Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
35 Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.
“¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.