< Jobin 28 >
1 Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
2 Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
3 Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
4 Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
5 Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
6 Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
7 Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
8 Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
9 Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
10 Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
11 Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
12 Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
13 Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
14 Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
15 Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
16 Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
17 Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
18 Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
19 Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
20 Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
21 Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
22 Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
23 Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
24 Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
25 Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
26 Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
27 Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
28 Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.
Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”