< Jobin 12 >
1 Niin vastasi Job ja sanoi:
Yobo azongisaki:
2 Te olette miehet; taito kuolee teidän kanssanne.
« Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
3 Minulla on niin sydän kuin teilläkin, enkä ole alemmaisempi teitä: kuka se on, joka ei näitä tiedä?
Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
4 Joka lähimmäiseltänsä pilkataan, niinkuin minä, hän rukoilee Jumalaa, ja hän kuulee häntä: hurskas ja vakaa pilkataan.
Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
5 Hän on ylönkatsottu kynttiläinen ylpeiden ajatuksissa, valmistettu, että he siihen loukkaavat jalkansa,
Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
6 Ryövärein majoissa on kyllä, ja he härsyttelevät rohkiasti Jumalaa, ehkä Jumala on sen antanut heidän käteensä.
Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
7 Kysy siis eläimiltä, ja he opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, ja he sanovat sinulle.
Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
8 Taikka puhu maan kanssa, ja hän opettaa sinua; ja kalat meressä ilmoittavat sinulle.
loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
9 Kuka se on, joka ei kaikkia näitä tiedä, että Herran käsi on ne tehnyt?
Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
10 Että hänen kädessänsä on kaikkein elävien sielu, ja kunkin lihan henki?
Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
11 Eikö korva koettele puhetta, ja suu maista ruokaa?
Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
12 Vanhoilla on taito, ja pitkä-ijällisillä ymmärrys.
Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
13 Hänen tykönänsä on taito ja voima; hänen on neuvo ja ymmärrys.
Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
14 Katso, koska hän kukistaa, niin ei auta rakentamaan: koska hän jonkun salpaa, niin ei kenkään taida avata.
Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
15 Katso, koska hän pidättää veden, niin kaikki kuivettuu, ja koska hän laskee, niin se kääntää maan.
Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
16 Hän on vahva Ja pysyväinen: hänen on se joka eksyy, ja se joka eksyttää.
Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
17 Hän johdattaa kavalat niinkuin saaliin, ja saattaa tuomarit tyhmäksi.
Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
18 Hän päästää kuningasten siteet, ja vyöttää heidän kupeensa.
afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
19 Papit vie hän niinkuin saaliin, ja väkevät kukistaa.
amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
20 Hän vääntää pois totisten huulet, vanhain toimen ottaa hän pois.
akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
21 Hän kaataa ylönkatseen päämiesten päälle, ja voimallisten väkevyyden hajoittaa.
asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
22 Hän ilmoittaa pimiät perustukset, ja kuoleman varjon saattaa hän valkeuteen.
abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
23 Hän saattaa kansat suureksi, ja taas hukuttaa heidät; hän levittää kansan, ja taas vie pois heidät.
atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
24 Hän ottaa pois maan kansan ruhtinasten sydämet, ja eksyttää heitä korvessa, jossa ei tietä ole.
alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
25 Ja he koperoitsevat pimeydessä ilman valkeutta; ja hän eksyttää heitä kuin juopuneita.
mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.