< Psalmowo 73 >

1 Asaf ƒe ha. Vavã, Mawu wɔ nyui na Israel kple ame siwo dza le woƒe dzi me.
Quanto è buono Dio con i giusti, con gli uomini dal cuore puro! Salmo. Di Asaf.
2 Ke nye la, nye afɔ ɖiɖi kloe, eye esusɔ vie ko medze anyi.
Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi,
3 Elabena mebiã ŋu ɖokuiŋudzela esi mekpɔ ale si nu le edzi dzem na ame vɔ̃ɖiwoe.
perché ho invidiato i prepotenti, vedendo la prosperità dei malvagi.
4 Hiãkame aɖeke mele wo dzi o, eye wole lãmesẽ kple dedinɔnɔ me.
Non c'è sofferenza per essi, sano e pasciuto è il loro corpo.
5 Wovo tso agba siwo tena ɖe amewo dzi la me, eye amegbetɔwo ƒe hiãtuame aɖeke mele wo dzi o.
Non conoscono l'affanno dei mortali e non sono colpiti come gli altri uomini.
6 Eya ta dada nye woƒe kɔga, eye wodo nu vɔ̃ɖi wɔwɔ abe awu ene.
Dell'orgoglio si fanno una collana e la violenza è il loro vestito.
7 Dzidada dona tso woƒe dzi si ku atri la me, eye seɖoƒe meli na woƒe susu ƒe nu vɔ̃ɖiwo ɖoɖo o.
Esce l'iniquità dal loro grasso, dal loro cuore traboccano pensieri malvagi.
8 Woɖua fewu, ƒoa nu vlodoametɔe, eye le woƒe dada me la, woklẽa ŋku ɖe amewo be woabɔbɔ na wo.
Scherniscono e parlano con malizia, minacciano dall'alto con prepotenza.
9 Woƒe nuwo xɔ dziƒo wɔ wo tɔe, eye woƒe aɖewo xɔ anyigba wòzu wo tɔ.
Levano la loro bocca fino al cielo e la loro lingua percorre la terra.
10 Eya ta woƒe amewo trɔ ɖe wo gbɔ, eye wono tsi fũu.
Perciò seggono in alto, non li raggiunge la piena delle acque.
11 Wogblɔ be, “Aleke Mawu awɔ anya? Ɖe nunya le Dziƒoʋĩtɔ la sia?”
Dicono: «Come può saperlo Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?».
12 Aleae ame vɔ̃ɖiwo le, wole ablɔɖe me ɣe sia ɣi, eye wodzia woƒe kesinɔnuwo ɖe edzi.
Ecco, questi sono gli empi: sempre tranquilli, ammassano ricchezze.
13 Nyateƒee, dzodzro ko wònye be mewɔ nye dzi dzadzɛ, eye dzodzroe meklɔ nye asi ɖe fɔmaɖimaɖi me.
Invano dunque ho conservato puro il mio cuore e ho lavato nell'innocenza le mie mani,
14 Mekpea fu ŋkeke blibo la, eye ŋdi sia ŋdi wohea to nam.
poiché sono colpito tutto il giorno, e la mia pena si rinnova ogni mattina.
15 Ɖe megblɔ be, “Ale maƒo nui nye si” la, anye ne mede viwòwo asi.
Se avessi detto: «Parlerò come loro», avrei tradito la generazione dei tuoi figli.
16 Enye teteɖeanyi gã aɖe te menɔ esi medze agbagba be mase nu siawo gɔme,
Riflettevo per comprendere: ma fu arduo agli occhi miei,
17 va se ɖe esime mege ɖe Mawu ƒe Kɔkɔeƒe la, tete mese afi si woawu nu ɖo la gɔme.
finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual è la loro fine.
18 Vavã, ètsɔ wo ɖo didiƒe, eye nètsɔ wo xlã ɖe anyi wogblẽ keŋkeŋ.
Ecco, li poni in luoghi scivolosi, li fai precipitare in rovina.
19 Aleke wohetsrɔ̃ kpata ale, ŋɔdzi kplɔ wo dzoe kaba ŋutɔ!
Come sono distrutti in un istante, sono finiti, periscono di spavento!
20 O! Aƒetɔ, abe ale si drɔ̃e nɔna ne ame nyɔ tso alɔ̃ me ene la, do vlo wo abe drɔ̃e manyatalenu ene.
Come un sogno al risveglio, Signore, quando sorgi, fai svanire la loro immagine.
21 Esi nye dzi bi ɖe dɔ me nam, eye nye gbɔgbɔ se veve la,
Quando si agitava il mio cuore e nell'intimo mi tormentavo,
22 mezu bometsila kple numanyala, eye mele abe lã tagbɔkukutɔ ene le ŋkuwò me.
io ero stolto e non capivo, davanti a te stavo come una bestia.
23 Ke mele gbɔwò ɣe sia ɣi, eye nèlé nye ɖusibɔ ɖe asi.
Ma io sono con te sempre: tu mi hai preso per la mano destra.
24 Èkplɔm le wò aɖaŋudede nu, eye àkplɔm emegbe ayi wò ŋutikɔkɔe mee.
Mi guiderai con il tuo consiglio e poi mi accoglierai nella tua gloria.
25 Ame kae le dziƒo nam, negbe wò ko? Naneke mele anyigba si medi kpe ɖe ŋuwò o.
Chi altri avrò per me in cielo? Fuori di te nulla bramo sulla terra.
26 Nye ŋutilã kple nye dzi nu ava yi, gake Mawue nye nye dzi ƒe ŋusẽ kple nye gomekpɔkpɔ tegbetegbe.
Vengono meno la mia carne e il mio cuore; ma la roccia del mio cuore è Dio, è Dio la mia sorte per sempre.
27 Ame siwo le adzɔge tso gbɔwò la atsrɔ̃, elabena ètsrɔ̃ ame siwo katã meto nyateƒe na wo o.
Ecco, perirà chi da te si allontana, tu distruggi chiunque ti è infedele.
28 Ke nye ya la, enyo be mate ɖe Mawu ŋu. Aƒetɔ Yehowae mewɔ nye sitsoƒee, maxlẽ wò nuwɔwɔwo katã afia.
Il mio bene è stare vicino a Dio: nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, per narrare tutte le tue opere presso le porte della città di Sion.

< Psalmowo 73 >