< Psalmowo 50 >
1 Asaf ƒe ha. Mawu ŋusẽtɔ, Yehowa ƒo nu heyɔ takpekpe na anyigba la tso agudzedze va se ɖe esime ɣe ɖo to.
psalmus Asaph Deus deorum Dominus locutus est et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum
2 Mawu klẽ tso Zion le eƒe anidzedze blibo la me.
ex Sion species decoris eius
3 Míaƒe Mawu la gbɔna, ahom le tutum le eŋgɔ, dzo le nu bim le eŋgɔ, eye mazi ɖoɖoe o.
Deus manifeste veniet Deus noster et non silebit ignis in conspectu eius exardescet et in circuitu eius tempestas valida
4 Eɖi ʋɔnu, eye wòyɔ dziƒo kple anyigba ne wòadrɔ̃ ʋɔnu eƒe dukɔ,
advocabit caelum desursum et terram discernere populum suum
5 “Miƒo nye ame kɔkɔewo nu ƒu nam, ame siwo bla nu kplim kple akpedavɔsa.”
congregate illi sanctos eius qui ordinant testamentum eius super sacrificia
6 Dziƒo ɖe gbeƒã eƒe dzɔdzɔenyenye, elabena Mawu ŋutɔe nye ʋɔnudrɔ̃la. (Sela)
et adnuntiabunt caeli iustitiam eius quoniam Deus iudex est diapsalma
7 “See, o nye dukɔ, mele nu ƒo ge, O! Israel, maɖu ɖasefo ɖe ŋuwò, elabena nyee nye Mawu, wò Mawu la.
audi populus meus et loquar tibi Israhel et testificabor tibi Deus Deus tuus ego sum
8 Nyemeka mo na wò ɖe wò akpedavɔsa alo numevɔsa siwo le ŋkunye me ɖaa la ta o.
non in sacrificiis tuis arguam te holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper
9 Nyemehiã nyitsu tso wò nyikpo me, alo gbɔ̃wo tso wò gbɔ̃kpo me o,
non accipiam de domo tua vitulos neque de gregibus tuis hircos
10 elabena avemelãwo katã tɔnye wonye, kple nyi siwo le togbɛ akpewo dzi.
quoniam meae sunt omnes ferae silvarum iumenta in montibus et boves
11 Menya xevi ɖe sia ɖe si le towo dzi, eye nuwɔwɔ ɖe sia ɖe si le gbe me la tɔnyee wonye.
cognovi omnia volatilia caeli et pulchritudo agri mecum est
12 Ne dɔe le wuyem la, nyemagblɔe na wò o, elabena xexea me kple nu siwo katã le eme la nye tɔnye.
si esuriero non dicam tibi meus est enim orbis terrae et plenitudo eius
13 Ɖe meɖua nyilã alo noa gbɔ̃wo ƒe ʋua?
numquid manducabo carnes taurorum aut sanguinem hircorum potabo
14 “Mitsɔ akpedavɔsawo na Mawu, eye mixe miaƒe adzɔgbeɖefewo na Dziƒoʋĩtɔ la.
immola Deo sacrificium laudis et redde Altissimo vota tua
15 Miyɔm le xaxagbe, maɖe mi, eye miade bubu ŋutinye.”
et invoca me in die tribulationis et eruam te et honorificabis me diapsalma
16 Ke Mawu le gbɔgblɔm na ame vɔ̃ɖi la be: “Mɔ ka nèkpɔ be nàxlẽ nye sewo afia, alo alé nye nubabla la ɖe nu?
peccatori autem dixit Deus quare tu enarras iustitias meas et adsumis testamentum meum per os tuum
17 Wò la èlé fu nye nufiame, eye nètsɔ nye nyawo ƒu gbe ɖe megbe.
tu vero odisti disciplinam et proiecisti sermones meos retrorsum
18 Ne èkpɔ fiafitɔ la, èwɔa ɖeka kplii, eye nèdea ha kple ahasitɔwo.
si videbas furem currebas cum eo et cum adulteris portionem tuam ponebas
19 Nya vlowo doa go le nuwò, eye wò aɖe blea ame.
os tuum abundavit malitia et lingua tua concinnabat dolos
20 Ègblɔa nya tsia tsitre ɖe nɔviwò ŋu, eye nèƒoa ɖi dawòvi ŋutsu.
sedens adversus fratrem tuum loquebaris et adversus filium matris tuae ponebas scandalum
21 Nu siawoe nye nu siwo nèwɔ hafi mezi ɖoɖoe, eye nèsusu be ɖeko mele abe ye ene, gake maka mo na wò, eye mado asi ɖe mo na wò.
haec fecisti et tacui existimasti inique quod ero tui similis arguam te et statuam contra faciem tuam
22 “Bu esia ŋuti, wò ame si ŋlɔ Mawu be, ne menye nenema o la, mavuvu wò kakɛkakɛ, eye ame aɖeke maxɔ wò le asinye o.
intellegite nunc haec qui obliviscimini Deum nequando rapiat et non sit qui eripiat
23 Ame si na akpedavɔsa la, de bubu ŋunye, eye wòta mɔ be mafia Mawu ƒe ɖeɖee.”
sacrificium laudis honorificabit me et illic iter quod ostendam illi salutare Dei