< Psalmowo 50 >
1 Asaf ƒe ha. Mawu ŋusẽtɔ, Yehowa ƒo nu heyɔ takpekpe na anyigba la tso agudzedze va se ɖe esime ɣe ɖo to.
A Psalm. Of Asaph. God, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 Mawu klẽ tso Zion le eƒe anidzedze blibo la me.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
3 Míaƒe Mawu la gbɔna, ahom le tutum le eŋgɔ, dzo le nu bim le eŋgɔ, eye mazi ɖoɖoe o.
Our God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 Eɖi ʋɔnu, eye wòyɔ dziƒo kple anyigba ne wòadrɔ̃ ʋɔnu eƒe dukɔ,
He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people:
5 “Miƒo nye ame kɔkɔewo nu ƒu nam, ame siwo bla nu kplim kple akpedavɔsa.”
Gather unto me my godly ones, those that have made a covenant with me by sacrifice!
6 Dziƒo ɖe gbeƒã eƒe dzɔdzɔenyenye, elabena Mawu ŋutɔe nye ʋɔnudrɔ̃la. (Sela)
And the heavens shall declare his righteousness; for God executeth judgment himself. (Selah)
7 “See, o nye dukɔ, mele nu ƒo ge, O! Israel, maɖu ɖasefo ɖe ŋuwò, elabena nyee nye Mawu, wò Mawu la.
Hear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, thy God.
8 Nyemeka mo na wò ɖe wò akpedavɔsa alo numevɔsa siwo le ŋkunye me ɖaa la ta o.
I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me;
9 Nyemehiã nyitsu tso wò nyikpo me, alo gbɔ̃wo tso wò gbɔ̃kpo me o,
I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds:
10 elabena avemelãwo katã tɔnye wonye, kple nyi siwo le togbɛ akpewo dzi.
For every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills;
11 Menya xevi ɖe sia ɖe si le towo dzi, eye nuwɔwɔ ɖe sia ɖe si le gbe me la tɔnyee wonye.
I know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the field are mine:
12 Ne dɔe le wuyem la, nyemagblɔe na wò o, elabena xexea me kple nu siwo katã le eme la nye tɔnye.
If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.
13 Ɖe meɖua nyilã alo noa gbɔ̃wo ƒe ʋua?
Should I eat the flesh of bulls, and drink the blood of goats?
14 “Mitsɔ akpedavɔsawo na Mawu, eye mixe miaƒe adzɔgbeɖefewo na Dziƒoʋĩtɔ la.
Offer unto God thanksgiving, and perform thy vows unto the Most High;
15 Miyɔm le xaxagbe, maɖe mi, eye miade bubu ŋutinye.”
And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 Ke Mawu le gbɔgblɔm na ame vɔ̃ɖi la be: “Mɔ ka nèkpɔ be nàxlẽ nye sewo afia, alo alé nye nubabla la ɖe nu?
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth,
17 Wò la èlé fu nye nufiame, eye nètsɔ nye nyawo ƒu gbe ɖe megbe.
Seeing thou hast hated correction and hast cast my words behind thee?
18 Ne èkpɔ fiafitɔ la, èwɔa ɖeka kplii, eye nèdea ha kple ahasitɔwo.
When thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers;
19 Nya vlowo doa go le nuwò, eye wò aɖe blea ame.
Thou lettest thy mouth loose to evil, and thy tongue frameth deceit;
20 Ègblɔa nya tsia tsitre ɖe nɔviwò ŋu, eye nèƒoa ɖi dawòvi ŋutsu.
Thou sittest [and] speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son:
21 Nu siawoe nye nu siwo nèwɔ hafi mezi ɖoɖoe, eye nèsusu be ɖeko mele abe ye ene, gake maka mo na wò, eye mado asi ɖe mo na wò.
These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
22 “Bu esia ŋuti, wò ame si ŋlɔ Mawu be, ne menye nenema o la, mavuvu wò kakɛkakɛ, eye ame aɖeke maxɔ wò le asinye o.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.
23 Ame si na akpedavɔsa la, de bubu ŋunye, eye wòta mɔ be mafia Mawu ƒe ɖeɖee.”
Whoso offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth [his] way will I shew the salvation of God.