< Psalmowo 136 >
1 Mida akpe na Yehowa, elabena enyo.
Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Mida akpe na mawuwo dzi Mawu la,
Célébrez le Dieu des dieux! car sa bonté demeure à toujours.
3 Mida akpe na aƒetɔwo dzi Aƒetɔ la,
Célébrez le Seigneur des seigneurs! car sa bonté demeure à toujours;
4 Eya ɖeka hɔ̃ɔ koe wɔa nukunu dzɔatsuwo,
Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours:
5 Eya ame si tsɔ eƒe nugɔmesese wɔ dziƒowoe,
Qui a fait les cieux par [son] intelligence, car sa bonté demeure à toujours;
6 Ame si keke anyigba ɖe tsiwo dzi,
Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours;
7 Ame si wɔ nu keklẽ gãwo,
Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours:
Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours;
9 Be ɣleti kple ɣletiviwo naɖu zã dzi,
La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours;
10 Eya ame si ƒo Egiptetɔwo ƒe ŋgɔgbeviwo ƒu anyi,
Qui a frappé l’Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours;
11 Eye wòkplɔ Israel do goe le wo dome,
Et a fait sortir Israël du milieu d’eux, car sa bonté demeure à toujours, –
12 Kple asi sesẽ kple abɔ si wòdo ɖe dzi,
À main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours;
13 Eya ame si ma Ƒu Dzĩ la ɖe eve,
Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
14 Eye wòkplɔ Israel to eƒe titina,
Et a fait passer Israël au milieu d’elle, car sa bonté demeure à toujours;
15 Ke ekplɔ Farao kple eƒe aʋakɔ la de Ƒu Dzĩ la me,
Et a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
16 Eya ame si kplɔ eƒe dukɔ la to gbedzi,
Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours;
17 Ame si ƒo fia gãwo ƒu anyi,
Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours;
Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours:
19 Sixɔn, Amoritɔwo ƒe fia,
Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours,
20 kple Ɔg, Basantɔwo ƒe fia,
Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours;
21 Eye wòtsɔ woƒe anyigba wɔ domenyinu,
Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, –
22 Domenyinu na eƒe dɔla, Israel,
En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours;
23 Eya ame si ɖo ŋku mía dzi, esime wobɔbɔ mí ɖe anyi,
Qui, dans notre bas état, s’est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours,
24 Eye wòɖe mí tso míaƒe futɔwo ƒe asi me,
Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours;
25 Eya ame si naa nuɖuɖu nu gbagbe ɖe sia ɖe,
Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours.
26 Mida akpe na Dziƒo Mawu la,
Célébrez le Dieu des cieux! Car sa bonté demeure à toujours.