< Psalmowo 119 >

1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.

< Psalmowo 119 >