< Psalmowo 119 >

1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.

< Psalmowo 119 >