< Psalmowo 119 >
1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.