< Psalmowo 107 >

1 Mida akpe na Yehowa, elabena enyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.
Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Ame siwo Yehowa ɖe la negblɔ esia; ame siwo wòɖe tso futɔ la ƒe asi me,
Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
3 ame siwo nu wòƒo ƒui tso anyigbawo dzi, tso ɣedzeƒe kple ɣetoɖoƒe, anyiehe kple dziehe.
And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
4 Ame aɖewo tsa tsaglãla le gbedzi kple gbedadaƒo, eye womekpɔ mɔ si woato ayi du aɖe si me woanɔ la o.
They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
5 Dɔ kple tsikɔ wu wo, eye nu te woƒe luʋɔ ŋu le wo me.
Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
6 Tete wodo ɣli yɔ Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
7 Ekplɔ wo tẽe yi ɖe du aɖe si me woanɔ.
And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
8 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
9 Elabena etsɔa nu nyuiwo ɖia ƒoe na ame siwo dɔ kple tsikɔ le wuwum.
For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
10 Ame aɖewo nɔ viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖi me, gamenɔla siwo le fu kpem le gakɔsɔkɔsɔwo me,
[those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
11 elabena wodze aglã ɖe Mawu ƒe nyawo ŋuti, eye wodo vlo Dziƒoʋĩtɔ la ƒe aɖaŋudede.
For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
12 Eya ta wòtsɔ wo de asi na dɔ sesẽ wɔwɔ, womu sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, eye ame aɖeke meli akpe ɖe wo ŋu o.
And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
13 Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
14 Eɖe wo le viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖitsiɖi la me, eye wòtso woƒe gakɔsɔkɔsɔwo.
He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
15 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta,
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
16 elabena eŋe akɔbligbowo, eye wòlã gayibɔ ƒe gametiwo me.
For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
17 Wo dometɔ aɖewo zu bometsilawo to woƒe aglãdzenuwo wɔwɔ me, eye wokpe fu le woƒe dzidadawo ta.
Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
18 Wonyɔ ŋu nuɖuɖu ɖe sia ɖe, eye woɖo ku ƒe agbowo nu.
All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
19 Wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
20 Edɔ eƒe nya ɖa, eye wòyɔ dɔ wo, heɖe wo tso tsiẽƒe.
He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
21 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
22 Wonesa akpedavɔ nɛ, eye woaɖe eƒe dɔwɔwɔwo afia to aseyetsohawo me.
And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
23 Ame aɖewo le meli me zɔ atsiaƒu dzi, wonye asitsalawo le tɔ gãwo dzi.
[those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
24 Wokpɔ Yehowa ƒe dɔwɔwɔwo, wokpɔ eƒe nukudɔwo le atsiaƒu gɔme,
They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
25 elabena eƒo nu, elɔ ahom kɔ ɖe ƒu la dzi, eye eƒe tsotsoewo dze agbo.
And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
26 Woyi dziƒo boo, eye wogadze eme le gogloƒe ke, ale le woƒe agbe ƒe xaxa me, woƒe dzideƒo lolo gbana.
They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
27 Wole mumum sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, le nu klim abe ame siwo mu aha ene, eye womegale naneke gɔme sem o.
They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
28 Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
29 Etsi ahom la nu wòzi ɖoɖoe abe dalĩ dom wole ene, eye ƒutsotsoeawo hã ɖo to kpoo.
He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
30 Wokpɔ dzidzɔ esi wòdze kɔ anyi, eye wòkplɔ wo va se ɖe esime wova ɖo afi si wodi be yewoanɔ.
And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
31 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
32 Wonedoe ɖe dzi le dukɔ la ƒe ƒuƒoƒo me, eye woakafui le dumegãwo ƒe takpekpe me.
And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
33 Etrɔ tɔsisiwo wozu gbegbe kple tsidzɔƒewo wozu kuɖiɖinyigba,
He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
34 eye agbledeƒe zu dzeƒi le ame siwo le teƒe ma ƒe nu vɔ̃ɖi wɔwɔ ta.
A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
35 Etrɔ gbegbe wòzu tɔʋu, eye kuɖiɖinyigba zu tsidzɔƒe;
He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
36 afi mae wòkplɔ dɔwuitɔwo be woava nɔ, eye wotso du si me woanɔ.
And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
37 Woƒã nukuwo ɖe agble me, wode waingblewo, eye wotse ku geɖe hena xaxa.
And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
38 Eyra wo, eye woƒe xexlẽme dzi ɖe edzi ŋutɔ. Nenema ke mena woƒe lãhawo dzi ɖe kpɔtɔ o.
And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
39 Tete wozu ʋɛ, wobɔbɔ wo ɖe anyi le teteɖeanyi, dzɔgbevɔ̃e kple nuxaxa me;
And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
40 eye eya ame si trɔa vlododo kɔna ɖe ame ŋkutawo dzi la, wɔe be wole tsaglãla tsam le gbegbe afi si mɔtoƒe aɖeke mele o.
[he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
41 Ke ekɔ hiãtɔwo ɖe dzi tso woƒe hiã me, eye wòna woƒe ƒome dzi ɖe edzi abe lãhawo ene.
And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
42 Ame dzɔdzɔe kpɔe, eye wòkpɔ dzidzɔ, gake ame vɔ̃ɖiwo katã mia woƒe nu.
They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
43 Ame si nye nunyala la, neɖo to nu siawo, eye wòabu Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ŋuti.
Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.

< Psalmowo 107 >