< Psalmowo 107 >
1 Mida akpe na Yehowa, elabena enyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.
Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Ame siwo Yehowa ɖe la negblɔ esia; ame siwo wòɖe tso futɔ la ƒe asi me,
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 ame siwo nu wòƒo ƒui tso anyigbawo dzi, tso ɣedzeƒe kple ɣetoɖoƒe, anyiehe kple dziehe.
And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Ame aɖewo tsa tsaglãla le gbedzi kple gbedadaƒo, eye womekpɔ mɔ si woato ayi du aɖe si me woanɔ la o.
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 Dɔ kple tsikɔ wu wo, eye nu te woƒe luʋɔ ŋu le wo me.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Tete wodo ɣli yɔ Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7 Ekplɔ wo tẽe yi ɖe du aɖe si me woanɔ.
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
9 Elabena etsɔa nu nyuiwo ɖia ƒoe na ame siwo dɔ kple tsikɔ le wuwum.
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 Ame aɖewo nɔ viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖi me, gamenɔla siwo le fu kpem le gakɔsɔkɔsɔwo me,
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 elabena wodze aglã ɖe Mawu ƒe nyawo ŋuti, eye wodo vlo Dziƒoʋĩtɔ la ƒe aɖaŋudede.
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
12 Eya ta wòtsɔ wo de asi na dɔ sesẽ wɔwɔ, womu sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, eye ame aɖeke meli akpe ɖe wo ŋu o.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
13 Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Eɖe wo le viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖitsiɖi la me, eye wòtso woƒe gakɔsɔkɔsɔwo.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
15 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta,
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
16 elabena eŋe akɔbligbowo, eye wòlã gayibɔ ƒe gametiwo me.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
17 Wo dometɔ aɖewo zu bometsilawo to woƒe aglãdzenuwo wɔwɔ me, eye wokpe fu le woƒe dzidadawo ta.
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 Wonyɔ ŋu nuɖuɖu ɖe sia ɖe, eye woɖo ku ƒe agbowo nu.
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 Wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Then they cried to the LORD in their trouble; he saved them out of their distresses.
20 Edɔ eƒe nya ɖa, eye wòyɔ dɔ wo, heɖe wo tso tsiẽƒe.
He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
21 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
22 Wonesa akpedavɔ nɛ, eye woaɖe eƒe dɔwɔwɔwo afia to aseyetsohawo me.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 Ame aɖewo le meli me zɔ atsiaƒu dzi, wonye asitsalawo le tɔ gãwo dzi.
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
24 Wokpɔ Yehowa ƒe dɔwɔwɔwo, wokpɔ eƒe nukudɔwo le atsiaƒu gɔme,
These see the LORD's works, and his wonders in the deep.
25 elabena eƒo nu, elɔ ahom kɔ ɖe ƒu la dzi, eye eƒe tsotsoewo dze agbo.
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26 Woyi dziƒo boo, eye wogadze eme le gogloƒe ke, ale le woƒe agbe ƒe xaxa me, woƒe dzideƒo lolo gbana.
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 Wole mumum sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, le nu klim abe ame siwo mu aha ene, eye womegale naneke gɔme sem o.
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 Etsi ahom la nu wòzi ɖoɖoe abe dalĩ dom wole ene, eye ƒutsotsoeawo hã ɖo to kpoo.
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 Wokpɔ dzidzɔ esi wòdze kɔ anyi, eye wòkplɔ wo va se ɖe esime wova ɖo afi si wodi be yewoanɔ.
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
32 Wonedoe ɖe dzi le dukɔ la ƒe ƒuƒoƒo me, eye woakafui le dumegãwo ƒe takpekpe me.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Etrɔ tɔsisiwo wozu gbegbe kple tsidzɔƒewo wozu kuɖiɖinyigba,
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 eye agbledeƒe zu dzeƒi le ame siwo le teƒe ma ƒe nu vɔ̃ɖi wɔwɔ ta.
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 Etrɔ gbegbe wòzu tɔʋu, eye kuɖiɖinyigba zu tsidzɔƒe;
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 afi mae wòkplɔ dɔwuitɔwo be woava nɔ, eye wotso du si me woanɔ.
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 Woƒã nukuwo ɖe agble me, wode waingblewo, eye wotse ku geɖe hena xaxa.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 Eyra wo, eye woƒe xexlẽme dzi ɖe edzi ŋutɔ. Nenema ke mena woƒe lãhawo dzi ɖe kpɔtɔ o.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
39 Tete wozu ʋɛ, wobɔbɔ wo ɖe anyi le teteɖeanyi, dzɔgbevɔ̃e kple nuxaxa me;
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 eye eya ame si trɔa vlododo kɔna ɖe ame ŋkutawo dzi la, wɔe be wole tsaglãla tsam le gbegbe afi si mɔtoƒe aɖeke mele o.
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 Ke ekɔ hiãtɔwo ɖe dzi tso woƒe hiã me, eye wòna woƒe ƒome dzi ɖe edzi abe lãhawo ene.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 Ame dzɔdzɔe kpɔe, eye wòkpɔ dzidzɔ, gake ame vɔ̃ɖiwo katã mia woƒe nu.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Ame si nye nunyala la, neɖo to nu siawo, eye wòabu Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ŋuti.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.