< Psalmowo 107 >
1 Mida akpe na Yehowa, elabena enyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
2 Ame siwo Yehowa ɖe la negblɔ esia; ame siwo wòɖe tso futɔ la ƒe asi me,
Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters;
3 ame siwo nu wòƒo ƒui tso anyigbawo dzi, tso ɣedzeƒe kple ɣetoɖoƒe, anyiehe kple dziehe.
Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Ame aɖewo tsa tsaglãla le gbedzi kple gbedadaƒo, eye womekpɔ mɔ si woato ayi du aɖe si me woanɔ la o.
They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place.
5 Dɔ kple tsikɔ wu wo, eye nu te woƒe luʋɔ ŋu le wo me.
Their souls became feeble for need of food and drink.
6 Tete wodo ɣli yɔ Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles;
7 Ekplɔ wo tẽe yi ɖe du aɖe si me woanɔ.
Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.
8 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
9 Elabena etsɔa nu nyuiwo ɖia ƒoe na ame siwo dɔ kple tsikɔ le wuwum.
He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.
10 Ame aɖewo nɔ viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖi me, gamenɔla siwo le fu kpem le gakɔsɔkɔsɔwo me,
Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron;
11 elabena wodze aglã ɖe Mawu ƒe nyawo ŋuti, eye wodo vlo Dziƒoʋĩtɔ la ƒe aɖaŋudede.
Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High:
12 Eya ta wòtsɔ wo de asi na dɔ sesẽ wɔwɔ, womu sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, eye ame aɖeke meli akpe ɖe wo ŋu o.
So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.
13 Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles.
14 Eɖe wo le viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖitsiɖi la me, eye wòtso woƒe gakɔsɔkɔsɔwo.
He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.
15 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta,
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
16 elabena eŋe akɔbligbowo, eye wòlã gayibɔ ƒe gametiwo me.
The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two.
17 Wo dometɔ aɖewo zu bometsilawo to woƒe aglãdzenuwo wɔwɔ me, eye wokpe fu le woƒe dzidadawo ta.
Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;
18 Wonyɔ ŋu nuɖuɖu ɖe sia ɖe, eye woɖo ku ƒe agbowo nu.
They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death.
19 Wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
20 Edɔ eƒe nya ɖa, eye wòyɔ dɔ wo, heɖe wo tso tsiẽƒe.
He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.
21 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
22 Wonesa akpedavɔ nɛ, eye woaɖe eƒe dɔwɔwɔwo afia to aseyetsohawo me.
Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy.
23 Ame aɖewo le meli me zɔ atsiaƒu dzi, wonye asitsalawo le tɔ gãwo dzi.
Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters;
24 Wokpɔ Yehowa ƒe dɔwɔwɔwo, wokpɔ eƒe nukudɔwo le atsiaƒu gɔme,
They see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 elabena eƒo nu, elɔ ahom kɔ ɖe ƒu la dzi, eye eƒe tsotsoewo dze agbo.
For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves.
26 Woyi dziƒo boo, eye wogadze eme le gogloƒe ke, ale le woƒe agbe ƒe xaxa me, woƒe dzideƒo lolo gbana.
The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble.
27 Wole mumum sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, le nu klim abe ame siwo mu aha ene, eye womegale naneke gɔme sem o.
They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.
28 Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
29 Etsi ahom la nu wòzi ɖoɖoe abe dalĩ dom wole ene, eye ƒutsotsoeawo hã ɖo to kpoo.
He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.
30 Wokpɔ dzidzɔ esi wòdze kɔ anyi, eye wòkplɔ wo va se ɖe esime wova ɖo afi si wodi be yewoanɔ.
Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire.
31 Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
32 Wonedoe ɖe dzi le dukɔ la ƒe ƒuƒoƒo me, eye woakafui le dumegãwo ƒe takpekpe me.
Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs.
33 Etrɔ tɔsisiwo wozu gbegbe kple tsidzɔƒewo wozu kuɖiɖinyigba,
He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land;
34 eye agbledeƒe zu dzeƒi le ame siwo le teƒe ma ƒe nu vɔ̃ɖi wɔwɔ ta.
He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.
35 Etrɔ gbegbe wòzu tɔʋu, eye kuɖiɖinyigba zu tsidzɔƒe;
He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.
36 afi mae wòkplɔ dɔwuitɔwo be woava nɔ, eye wotso du si me woanɔ.
And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;
37 Woƒã nukuwo ɖe agble me, wode waingblewo, eye wotse ku geɖe hena xaxa.
And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.
38 Eyra wo, eye woƒe xexlẽme dzi ɖe edzi ŋutɔ. Nenema ke mena woƒe lãhawo dzi ɖe kpɔtɔ o.
He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less.
39 Tete wozu ʋɛ, wobɔbɔ wo ɖe anyi le teteɖeanyi, dzɔgbevɔ̃e kple nuxaxa me;
And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow,
40 eye eya ame si trɔa vlododo kɔna ɖe ame ŋkutawo dzi la, wɔe be wole tsaglãla tsam le gbegbe afi si mɔtoƒe aɖeke mele o.
He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way.
41 Ke ekɔ hiãtɔwo ɖe dzi tso woƒe hiã me, eye wòna woƒe ƒome dzi ɖe edzi abe lãhawo ene.
But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock.
42 Ame dzɔdzɔe kpɔe, eye wòkpɔ dzidzɔ, gake ame vɔ̃ɖiwo katã mia woƒe nu.
The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped.
43 Ame si nye nunyala la, neɖo to nu siawo, eye wòabu Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ŋuti.
Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.