< Lododowo 9 >
1 Nunya tu eƒe xɔ eye wòɖo eƒe sɔti adreawo te.
Wisdom has built her house. She has set up her seven pillars.
2 Etrɔ asi le eƒe lã si wòwu ŋu, tɔtɔ eƒe wain, eye wòɖo eƒe kplɔ̃ hã.
She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
3 Edɔ eƒe dɔlanyɔnuwo eye wòtsi tsitre ɖe dua ƒe kɔkɔƒe ke hedo ɣli be,
She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
4 “Mi bebewuwo katã mige ɖe eme le afii!” Egblɔ na numanyalawo be,
"Whoever is simple, let him turn in here." As for him who is void of understanding, she says to him,
5 “Miva, miɖu nye nu eye mino nye wain si metɔtɔ.
"Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed.
6 Miɖe asi le bometsitsi ŋu, ekema mianɔ agbe eye miazɔ le gɔmesese me.
Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
7 “Ame si le nya gbem na fewuɖula la le eƒe dzu dɔm eye ame si ka mo na ame vɔ̃ɖi la xɔa dzudzu.
He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
8 Mègaka mo na fewuɖula o, ne menye nenema o la, alé fu wò; ke boŋ ka mo na nunyala eye alɔ̃ wò nya.
Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
9 Fia nu nunyala, aganya nu ɖe edzi wu, fia nu ame dzɔdzɔe eye agasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wònya xoxo la ŋuti.
Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10 “Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze eye sidzedze Kɔkɔetɔ la nye gɔmesese
The fear of the LORD is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
11 elabena to dzinye wò ŋkekewo adzi ɖe edzi fũu eye woatsɔ ƒewo akpe wò agbenɔƒewo.
For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
12 Ne èdze nunya la, wò nunya ahe viɖe vɛ na wò; ke ne ènye fewuɖula la, wò ɖeka koe akpe fu.”
If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
13 Nyɔnu bometsila la le ɣli dom, womekplae o eye menya nu hã o.
The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
14 Enɔ anyi ɖe eƒe aƒe ƒe ʋɔtru nu, enɔ anyi ɖe zikpui dzi le du la ƒe kɔkɔƒe kekeake
She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 le ame siwo va le eme tsom la yɔm, ame siwo lé woƒe mɔ tsɔ tẽe be,
To call to those who pass by, who go straight on their ways,
16 “Mí ame siwo katã nye bebewuwo la, mige ɖe eme le afii!” Egblɔna na ame siwo menya nu o la be,
"Whoever is simple, let him turn in here." as for him who is void of understanding, she says to him,
17 “Tsi si wofi la vivina, eye nu si woɖu le vivime la vivina!”
"Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."
18 Ke womenya gɔ̃ hã be ame kukuwo le afi ma o eye eƒe ame kpekpewo le yɔdo ƒe gogloƒe ke o. (Sheol )
But he doesn't know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )