< Lododowo 9 >

1 Nunya tu eƒe xɔ eye wòɖo eƒe sɔti adreawo te.
Wisdom hath built herself a house, she hath hewn her out seven pillars.
2 Etrɔ asi le eƒe lã si wòwu ŋu, tɔtɔ eƒe wain, eye wòɖo eƒe kplɔ̃ hã.
She hath slain her victims, mingled her wine, and set forth her table.
3 Edɔ eƒe dɔlanyɔnuwo eye wòtsi tsitre ɖe dua ƒe kɔkɔƒe ke hedo ɣli be,
She hath sent her maids to invite to the tower, and to the walls of the city:
4 “Mi bebewuwo katã mige ɖe eme le afii!” Egblɔ na numanyalawo be,
Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said:
5 “Miva, miɖu nye nu eye mino nye wain si metɔtɔ.
Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you.
6 Miɖe asi le bometsitsi ŋu, ekema mianɔ agbe eye miazɔ le gɔmesese me.
Forsake childishness, and live, and walk by the ways of prudence.
7 “Ame si le nya gbem na fewuɖula la le eƒe dzu dɔm eye ame si ka mo na ame vɔ̃ɖi la xɔa dzudzu.
He that teacheth a scorner, doth an injury to himself: and he that rebuketh a wicked man, getteth himself a blot.
8 Mègaka mo na fewuɖula o, ne menye nenema o la, alé fu wò; ke boŋ ka mo na nunyala eye alɔ̃ wò nya.
Rebuke not a scorner lest he hate thee. Rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Fia nu nunyala, aganya nu ɖe edzi wu, fia nu ame dzɔdzɔe eye agasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wònya xoxo la ŋuti.
Give an occasion to a wise man, and wisdom shall be added to him. Teach a just man, and he shall make haste to receive it.
10 “Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze eye sidzedze Kɔkɔetɔ la nye gɔmesese
The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is prudence.
11 elabena to dzinye wò ŋkekewo adzi ɖe edzi fũu eye woatsɔ ƒewo akpe wò agbenɔƒewo.
For by me shall thy days be multiplied, and years of life shall be added to thee.
12 Ne èdze nunya la, wò nunya ahe viɖe vɛ na wò; ke ne ènye fewuɖula la, wò ɖeka koe akpe fu.”
If thou be wise, thou shalt be so to thyself: and if a scorner, thou alone shalt bear the evil.
13 Nyɔnu bometsila la le ɣli dom, womekplae o eye menya nu hã o.
A foolish woman and clamorous, and full of allurements, and knowing nothing at all,
14 Enɔ anyi ɖe eƒe aƒe ƒe ʋɔtru nu, enɔ anyi ɖe zikpui dzi le du la ƒe kɔkɔƒe kekeake
Sat at the door of her house, upon a seat, in a high place of the city,
15 le ame siwo va le eme tsom la yɔm, ame siwo lé woƒe mɔ tsɔ tẽe be,
To call them that pass by the way, and go on their journey:
16 “Mí ame siwo katã nye bebewuwo la, mige ɖe eme le afii!” Egblɔna na ame siwo menya nu o la be,
He that is a little one, let him turn to me. And to the fool she said:
17 “Tsi si wofi la vivina, eye nu si woɖu le vivime la vivina!”
Stolen waters are sweeter, and hid den bread is more pleasant.
18 Ke womenya gɔ̃ hã be ame kukuwo le afi ma o eye eƒe ame kpekpewo le yɔdo ƒe gogloƒe ke o. (Sheol h7585)
And he did not know that giants are there, and that her guests are in the depths of hell. (Sheol h7585)

< Lododowo 9 >