< Lododowo 8 >

1 Ɖe nunya mele ɣli dom le ame yɔm oa? Ɖe gɔmesese mekɔ eƒe gbe dzi oa?
Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
2 Etsi tsitre ɖe kɔkɔƒe siwo le mɔto la tame, afi si afɔmɔwo do go le.
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
3 Ele tsitre ɖe dua ƒe agbowo ƒe mɔ xa kple agbo la me le ɣli dom sesĩe be,
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
4 “O ŋutsuwo, miawoe mele ɣli dom na eye mekɔ nye gbe dzi na amegbetɔƒomea katã.
“Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
5 Mi bebewuwo, midze nunya; mi bometsilawo gɔmesese nesu mia si.
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
6 Miɖo to elabena nya xɔasiwo le asinye be magblɔ; meke nye nu be magblɔ nu si le dzɔdzɔe.
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
7 Nye nu gblɔa nu si le eteƒe, elabena nye nuyi tsri vɔ̃ɖivɔ̃ɖi.
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
8 Nye numenyawo katã le dzɔdzɔe; ɖeke meglɔ̃ alo nye ayemenya o.
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
9 Wo katã le dzɔdzɔe na ame si si sidzedze le; fɔɖiɖi mele wo ŋu na ame siwo si gɔmesese le o.
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
10 Tia nye amehehe ɖe klosalo teƒe kple nye gɔmesese ɖe sika nyuitɔ teƒe
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
11 elabena nunya xɔ asi wu adzagba eye nu siwo dim wò dzi le la ƒe ɖeke mesɔ kplii o.
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
12 “Nye, nunya kple ŋuɖɔɖoe nɔa teƒe ɖeka; gɔmesese kple sidzedze le asinye.
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
13 Yehowa vɔvɔ̃e nye be nàlé fu vɔ̃, eya ta metsri dada kple ɖokuidodoɖedzi, agbe baɖa nɔnɔ kple nya dzodzrowo gbɔgblɔ.
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
14 Tɔnyee nye aɖaŋudede kple afia nyui tsotso, gɔmesese kple ŋusẽ le asinye.
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
15 Dzinyee fiawo tona ɖua fia eye dziɖulawo dea se siwo le dzɔdzɔe.
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
16 Dzinyee dumegãwo tona kplɔa du eye nenema kee nye bubume siwo le dzi ɖum le anyigba dzi.
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
17 Melɔ̃a ame siwo lɔ̃am eye ame siwo diam la kpɔam.
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
18 Hotsui kple bubu bɔ ɖe asinye, nenema kee nye kesinɔnu siwo megblẽna o kple dzidzedze.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
19 Nye kutsetse nyo wu sika nyuitɔ, eye nu si dona tso menye la ƒo klosalo nyuitɔ ta sãa.
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
20 Mezɔna le dzɔdzɔenyenye ƒe mɔ dzi kple nuteƒewɔwɔ ƒe toƒewo,
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
21 eye mekɔa kesinɔnu ɖe ame siwo lɔ̃am la dzi, henana woƒe nudzraɖoƒewo gbagbana.
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
22 “Yehowa dzim abe eƒe nuwɔwɔwo ƒe ŋgɔgbetɔ ene, hafi wòava wɔ nuwo le blema.
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
23 Etɔ asi dzinye tso mavɔ me ke, tso gɔmedzedzea me, hafi xexea me nava dzɔ.
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
24 Wodzim esime atsiaƒuwo menɔ anyi o, eye vudo siwo dzia tsi fũu la hã menɔ anyi o.
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
25 Hafi woatsɔ towo ada ɖe woƒe nɔƒewo, eye togbɛwo nadzɔ la, nye la, wodzim xoxo.
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
26 Hafi wòava wɔ anyigba alo gbegbe alo anyigbadziʋuʋudediwo gɔ̃ hã la, wodzim xoxo.
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
27 Menɔ afi ma hafi wòtsɔ dziƒowo ɖo wo nɔƒe eye wòdzidze dzite da ɖe gogloƒewo tame.
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
28 Esi wòɖo lilikpowo ɖe dziƒo, eye wòli ke tɔ goglowo ƒe dzɔtsoƒe,
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
29 esi wòɖo liƒo na atsiaƒu be eƒe tsiwo magbɔ teƒe si wòde se be woase la dzi o eye wòɖo anyigba gɔme la, medzɔ xoxo.
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
30 Ale menye aɖaŋudɔwɔla nɔ eƒe axadzi, dzidzɔ yɔ menye gbe sia gbe eye metsoa aseye le eŋkume ɣe sia ɣi.
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
31 Medzɔ dzi le eƒe xexe blibo la me eye amegbetɔwo ƒe nu do dzidzɔ nam.
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
32 “Eya ta, azɔ la, mi vinyewo, miɖo tom; woayra ame siwo lé nye mɔwo me ɖe asi.
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
33 Ɖo to nye sededewo eye nàdze nunya, mègado tokue o.
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
34 Woayra ame si ɖoa tom, nɔa ŋudzɔ le nye ʋɔtru nu gbe sia gbe eye wòlalana le nye kpui nu
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
35 elabena ame si ke ɖe ŋutinye la, ke ɖe agbe ŋu eye wòxɔa amenuveve tso Yehowa gbɔ.
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
36 Ke ame si mete ŋu ke ɖe ŋutinye o la, wɔa nu vevi eɖokui eye ame siwo katã léa fum la lɔ̃a ku.”
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”

< Lododowo 8 >