< Lododowo 5 >
1 Vinye, lé to ɖe nye nunya ŋu eye nàƒu to anyi nyuie ɖe nye sidzedze ƒe nyawo ŋu,
わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
2 be nànya nu si nàwɔ eye wò nuyiwo adzra gɔmesese ɖo
これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
3 elabena nyɔnu ahasitɔ ƒe nuyiwo le anyitsi tsyɔm, eye eƒe numenyawo zrɔ̃ wu ami
遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
4 gake le nuwuwu la evena wu veve eye wòɖana wu yi nuevee.
しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
5 Eƒe afɔ yina ɖe tsĩeƒe ke eye eƒe afɔɖeɖewo yina ɖe yɔdo me tẽe (Sheol )
その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol )
6 Mebua ta me le ale si wòanɔ agbee ŋu kura o, eƒe toƒewo glɔ̃ gake menyae o
彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
7 eya ta azɔ la, vinyewo, miɖo tom, migaƒo asa na nu si megblɔ na mi o.
子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
8 Miaƒe toƒewo nete ɖa xaa tso egbɔ, migagogo eƒe aƒe ƒe agbonu o,
あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
9 ne menye nenema o la, miava gblẽ miaƒe ɖekakpuime ƒe ŋusẽ ɖe ame bubuwo ŋu kple miaƒe ƒewo ɖe ame vɔ̃ɖi ŋu.
おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
10 Ne menye nenema o la, amedzrowo anye avuzi le miaƒe kesinɔnuwo dzi eye nu si nète fifia kpɔ la aɖo atsyɔ̃ na ame bubu ƒe aƒe me.
おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
11 Le wò agbe ƒe nuwuwu la, ànɔ ŋeŋem, ne wò ŋutilã kple wò ameti blibo la vɔ le eme.
そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
12 Àgblɔ be, “Metsri amehehe kɔkɔkɔ! Eye nye dzi do vlo ɖɔɖɔɖo!
言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
13 Nyemaɖo to nye nufialawo alo aƒu to anyi ɖe nye amegãwo ŋu o.
教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
14 Esusɔ vie donyeme nagblẽ keŋkeŋ le ameha la katã dome.”
集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
15 No tsi tso wò ŋutɔ wò tsiʋe me kple tsi dzidzi tso wò ŋutɔ wò vudo me.
あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
16 Ɖe wòle be wò tsitsetsewo nagbagba ɖe mɔtatawo dzi kple wò tsi sisi ɖe du ƒe ablɔwo mea?
あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
17 Wonenye wò ɖeka ko tɔ, mègamae kple ame tutɔwo gbeɖe o.
それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
18 Woayra wò vudo eye nàkpɔ dzidzɔ ɖe wò ɖekakpuimesrɔ̃ ŋu.
あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
19 Eyae nye zinɔ lɔlɔ̃a kple sãde dzeani la, eƒe nowo neɖi kɔ na wò ɣe sia ɣi, eye eƒe lɔlɔ̃ nede dzo mewò ɖaa.
彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
20 Vinye, nu ka ŋuti nàƒo kpakpakpa ɖe nyɔnu ahasitɔ ŋu? Nu ka ŋuti nàlé alime na ame bubu srɔ̃?
わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
21 Elabena ame sia ame ƒe mɔ le ƒuƒlu le Yehowa ŋkume eye wòdoa woƒe mɔwo katã kpɔ.
人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
22 Ame vɔ̃ɖi ƒe nu vɔ̃ɖi siwo wòwɔna la zua mɔ ɖenɛ, eye eƒe nu vɔ̃ zua ka blanɛ sesĩe.
悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
23 Aku le ɖokuidzimaɖumaɖu ta eye eƒe bometsitsi gã la akplɔe atrae.
彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。