< Lododowo 3 >
1 Vinye, mègaŋlɔ nye nufiame be o, eye nàlé nye sededewo ɖe wò dzi me,
我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
2 elabena woadidi wò agbenɔƒewo ɖe edzi ƒe geɖe, eye woahe dzidzedzekpɔkpɔ vɛ na wò.
さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
3 Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ megate ɖa le gbɔwò gbeɖe o, tsɔ wo de kɔ eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
仁慈と眞實とを汝より離すことなかれ 之を汝の項にむすび これを汝の心の碑にしるせ
4 Ekema àkpɔ amenuveve kple ŋkɔ nyui le Mawu kple amewo ŋkume.
さらばなんぢ神と人との前に恩寵と好名とを得べし
5 Ɖo ŋu ɖe Yehowa ŋu kple wò dzi blibo, mègaku ɖe wò ŋutɔ wò nugɔmesese ŋu o;
汝こころを盡してヱホバに倚賴め おのれの聰明に倚ることなかれ
6 ɖo ŋu ɖe eŋu le wò mɔwo katã dzi ekema awɔ wò toƒewo dzɔdzɔe.
汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
7 Mèganye nunyala le wò ŋutɔ wò ŋkume o, ke boŋ vɔ̃ Yehowa eye nàtsri vɔ̃.
自から看て聰明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
8 Esia ahe dɔyɔyɔ vɛ na wò ŋutilã kple nunyiame vɛ na wò ƒuwo.
これ汝の身に良薬となり汝の骨に滋潤とならん
9 De bubu Yehowa ŋu kple wò kesinɔnuwo kple wò agblemenukuwo ƒe ŋgɔgbetɔwo,
汝の貨財と汝がすべての產物の初生をもてヱホバをあがめよ
10 ekema wò avawo ayɔ agbagba, eye wain yeye ayɔ wò ahazewo agbagba.
さらば汝の倉庫はみちて餘り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
11 Vinye, mègado vlo Yehowa ƒe amehehe o eye mègagbe eƒe mokaname o
我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
12 elabena Yehowa ɖɔa ame siwo wòlɔ̃ la ɖo abe ale si fofo wɔna na vi si ƒe nu dzea eŋu la ene.
それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
13 Woayra ame si ke ɖe nunya ŋu kple ame si si gɔmesese su
智慧を求め得る人および聰明をうる人は福なり
14 elabena nunya xɔ asi wu klosalo eye viɖe geɖe le eme wu sika.
そは智慧を獲るは銀を獲るに愈りその利は精金よりも善ければなり
15 Asixɔxɔ le eŋu wu adzagba eye nu siwo katã dim nèle la, ɖeke mesɔ kplii o.
智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
16 Agbe didi le eƒe ɖusi ƒe asi me, eye kesinɔnuwo kple bubu le eƒe miasi ƒe asi me.
其右の手には長壽あり その左の手には富と尊貴とあり
17 Eƒe mɔwo nye mɔ siwo dzi vivi le eye ŋutifafa le eƒe toƒewo katã.
その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
18 Enye agbeti na ame siwo xɔ eya amea eye ame siwo ƒe asi su edzi la woayra wo.
これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
19 Nunyae Yehowa tsɔ ɖo anyigba la ƒe gɔmeɖokpe anyii eye wòtsɔ gɔmesese ɖo dziƒowo ɖe wo teƒe.
ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聰明をもて天を置たまへり
20 Etsɔ eƒe nunya ma gogloƒewoe eye lilikpowo dzaa zãmu.
その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
21 Vinye, lé afia nyui tsotso kple sidzedze me ɖe asi, mègana woadzo le ŋkuwòme o.
我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聰明と謹愼とを守れ
22 Woanye agbe na wò kple kɔga aɖo atsyɔ̃ na wò kɔ.
然ばこれは汝の霊魂の生命となり汝の項の妝飾とならん
23 Ekema àlé wò mɔ atsɔ le dedinɔnɔ me eye wò afɔ maɖiɖi o.
かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
24 Ne èmlɔ anyi la, màvɔ̃ o, ne èmlɔ anyi la, àdɔ alɔ̃ vivi.
なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
25 Mègavɔ̃ ŋɔdzi si ava kpoyi alo gbegblẽ si vaa ame vɔ̃ɖiwo dzi o
なんぢ猝然なる恐懼をおそれず 惡者の滅亡きたる時も之を怖るまじ
26 elabena Yehowa anye wò dzideƒo eye mana wò afɔ naɖo mɔ me o.
そはヱホバは汝の倚賴むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
27 Mègagbe nyuiwɔwɔ na ame siwo dze nɛ, ne ele wò ŋusẽ me be nàwɔe o.
汝の手善をなす力あらば之を爲すべき者に爲さざること勿れ
28 Mègagblɔ na wò aƒelika be, “Yi nàtrɔ va, etsɔ matsɔe na wò” esi wòle asiwò fifia o.
もし汝に物あらば汝の鄰に向ひ 去て復來れ明日われ汝に予へんといふなかれ
29 Mègaɖo vɔ̃ ɖe wò aƒelika, ame si le gbɔwò le anukwareɖiɖi me la ŋu o.
汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
30 Mègatsɔ nya ɖe ame aɖeke ŋu dzodzro esi mewɔ vɔ̃ aɖeke ɖe ŋuwò o.
人もし汝に惡を爲さずば故なく之と爭ふこと勿れ
31 Mègabiã ŋu ŋutsu nu sesẽ wɔla alo azɔ le eƒe mɔ aɖeke dzi o,
暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
32 elabena Yehowa nyɔa ŋu ŋutsu nu tovo wɔla gake elɔ̃a ame siwo wɔa nu dzɔdzɔe.
そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
33 Yehowa ƒe fiƒode le ame vɔ̃ɖiwo ƒe aƒe dzi, ke eyrana ɖe ame dzɔdzɔewo ƒe aƒe dzi.
ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
34 Yehowa ɖua fewu le dadala fewuɖulawo ŋu, ke evea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui la nu.
彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩惠をあたへたまふ
35 Nunyalawo nyia bubu ƒe dome, ke bometsilawo la, etsɔa wo dea asi na ŋukpe.
智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし