< Lododowo 3 >

1 Vinye, mègaŋlɔ nye nufiame be o, eye nàlé nye sededewo ɖe wò dzi me,
Min Søn! glem ikke min Lov, men lad dit Hjerte bevare mine Bud.
2 elabena woadidi wò agbenɔƒewo ɖe edzi ƒe geɖe, eye woahe dzidzedzekpɔkpɔ vɛ na wò.
Thi et langt Liv og mange Aar at leve i og Fred skulle de bringe dig rigeligt.
3 Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ megate ɖa le gbɔwò gbeɖe o, tsɔ wo de kɔ eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
Miskundhed og Sandhed forlade dig ej; bind dem om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle;
4 Ekema àkpɔ amenuveve kple ŋkɔ nyui le Mawu kple amewo ŋkume.
saa skal du finde Naade og god Forstand for Guds og Menneskens Øjne.
5 Ɖo ŋu ɖe Yehowa ŋu kple wò dzi blibo, mègaku ɖe wò ŋutɔ wò nugɔmesese ŋu o;
Forlad dig paa Herren af dit ganske Hjerte, men forlad dig ikke fast paa din Forstand!
6 ɖo ŋu ɖe eŋu le wò mɔwo katã dzi ekema awɔ wò toƒewo dzɔdzɔe.
Kend ham paa alle dine Veje, og han skal gøre dine Stier rette.
7 Mèganye nunyala le wò ŋutɔ wò ŋkume o, ke boŋ vɔ̃ Yehowa eye nàtsri vɔ̃.
Vær ikke viis i dine egne Øjne; frygt Herren, og vig fra det onde!
8 Esia ahe dɔyɔyɔ vɛ na wò ŋutilã kple nunyiame vɛ na wò ƒuwo.
Det skal være en Lægedom for din Navle og en Vædske for dine Ben.
9 De bubu Yehowa ŋu kple wò kesinɔnuwo kple wò agblemenukuwo ƒe ŋgɔgbetɔwo,
Ær Herren af dit Gods og af al din Avls Førstegrøde:
10 ekema wò avawo ayɔ agbagba, eye wain yeye ayɔ wò ahazewo agbagba.
Saa skulle dine Lader blive fulde med Overflod og dine Persekar flyde over af Most.
11 Vinye, mègado vlo Yehowa ƒe amehehe o eye mègagbe eƒe mokaname o
Min Søn! foragt ikke Herrens Tugt, og vær ikke utaalmodig ved hans Revselse.
12 elabena Yehowa ɖɔa ame siwo wòlɔ̃ la ɖo abe ale si fofo wɔna na vi si ƒe nu dzea eŋu la ene.
Thi Herren revser den, som han elsker, og som en Fader den Søn, i hvem han har Behag.
13 Woayra ame si ke ɖe nunya ŋu kple ame si si gɔmesese su
Saligt er det Menneske, som har fundet Visdom, og det Menneske, som vinder Forstand.
14 elabena nunya xɔ asi wu klosalo eye viɖe geɖe le eme wu sika.
Thi det er bedre at købe den end at købe Sølv, og at vinde den er bedre end Guld.
15 Asixɔxɔ le eŋu wu adzagba eye nu siwo katã dim nèle la, ɖeke mesɔ kplii o.
Den er dyrebarere end Perler og alt det, du har Lyst til, kan ikke lignes ved den.
16 Agbe didi le eƒe ɖusi ƒe asi me, eye kesinɔnuwo kple bubu le eƒe miasi ƒe asi me.
I dens højre Haand er langt Liv, i dens venstre er Rigdom og Ære.
17 Eƒe mɔwo nye mɔ siwo dzi vivi le eye ŋutifafa le eƒe toƒewo katã.
Dens Veje ere yndige Veje, og alle dens Stier ere Fred.
18 Enye agbeti na ame siwo xɔ eya amea eye ame siwo ƒe asi su edzi la woayra wo.
Den er Livsens Træ for dem, som gribe den, og hver den, som holder fast paa den, skal prises salig.
19 Nunyae Yehowa tsɔ ɖo anyigba la ƒe gɔmeɖokpe anyii eye wòtsɔ gɔmesese ɖo dziƒowo ɖe wo teƒe.
Herren har grundfæstet Jorden med Visdom, han har beredt Himlene med Forstand.
20 Etsɔ eƒe nunya ma gogloƒewoe eye lilikpowo dzaa zãmu.
Ved hans Kundskab skiltes Dybene, og ved den dryppe Skyerne med Dug.
21 Vinye, lé afia nyui tsotso kple sidzedze me ɖe asi, mègana woadzo le ŋkuwòme o.
Min Søn! lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar Fasthed og Kløgt.
22 Woanye agbe na wò kple kɔga aɖo atsyɔ̃ na wò kɔ.
Og de skulle være Liv for din Sjæl og et Smykke for din Hals.
23 Ekema àlé wò mɔ atsɔ le dedinɔnɔ me eye wò afɔ maɖiɖi o.
Da skal du vandre tryggelig paa din Vej, og du skal ikke støde din Fod.
24 Ne èmlɔ anyi la, màvɔ̃ o, ne èmlɔ anyi la, àdɔ alɔ̃ vivi.
Naar du lægger dig, da skal du ikke frygte, og naar du har lagt dig, skal din Søvn være sød.
25 Mègavɔ̃ ŋɔdzi si ava kpoyi alo gbegblẽ si vaa ame vɔ̃ɖiwo dzi o
Du skal ikke frygte for pludselig Skræk, ej heller for Ødelæggelsen over de ugudelige, naar den kommer.
26 elabena Yehowa anye wò dzideƒo eye mana wò afɔ naɖo mɔ me o.
Thi Herren skal være dit Haab, og han skal bevare din Fod fra at fanges.
27 Mègagbe nyuiwɔwɔ na ame siwo dze nɛ, ne ele wò ŋusẽ me be nàwɔe o.
Hold ikke godt tilbage fra dem, som trænge dertil, naar din Haand har Evne til at gøre det.
28 Mègagblɔ na wò aƒelika be, “Yi nàtrɔ va, etsɔ matsɔe na wò” esi wòle asiwò fifia o.
Sig ikke til din Næste: Gak bort og kom igen, og i Morgen vil jeg give, naar du dog har det.
29 Mègaɖo vɔ̃ ɖe wò aƒelika, ame si le gbɔwò le anukwareɖiɖi me la ŋu o.
Optænk ikke ondt imod din Ven, naar han bor tryggelig hos dig.
30 Mègatsɔ nya ɖe ame aɖeke ŋu dzodzro esi mewɔ vɔ̃ aɖeke ɖe ŋuwò o.
Træt ikke med et Menneske uden Aarsag, naar han ikke har gjort dig ondt.
31 Mègabiã ŋu ŋutsu nu sesẽ wɔla alo azɔ le eƒe mɔ aɖeke dzi o,
Misund ikke en Voldsmand, og udvælg ikke nogen af alle hans Veje!
32 elabena Yehowa nyɔa ŋu ŋutsu nu tovo wɔla gake elɔ̃a ame siwo wɔa nu dzɔdzɔe.
Thi Herren har Vederstyggelighed til den, som er forvendt, men hans fortrolige Omgang er med de oprigtige.
33 Yehowa ƒe fiƒode le ame vɔ̃ɖiwo ƒe aƒe dzi, ke eyrana ɖe ame dzɔdzɔewo ƒe aƒe dzi.
Herrens Forbandelse er i den ugudeliges Hus, men han velsigner de retfærdiges Bolig.
34 Yehowa ɖua fewu le dadala fewuɖulawo ŋu, ke evea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui la nu.
Dersom de ere Spottere, da skal han spotte dem, men de ydmyge skal han give Naade.
35 Nunyalawo nyia bubu ƒe dome, ke bometsilawo la, etsɔa wo dea asi na ŋukpe.
De vise skulle arve Ære, men Daarerne skulle faa Skam til Del.

< Lododowo 3 >