< Lododowo 24 >

1 Mègabiã ŋu ame vɔ̃ɖiwo o, mègadi woƒe hamenɔnɔ o
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם
2 elabena woƒe dzi ɖoa nu tovo eye woƒe nuyiwo ƒoa nu tso nu gbegblẽ wɔwɔ ŋuti.
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה
3 Nunya wotsɔna tua xɔe eye gɔmesese wotsɔna ɖoa egɔme anyie,
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן
4 to sidzedze me wotsɔa nu nyui tɔxɛ siwo mebɔ o kple kesinɔnu nyuiwo yɔa woƒe xɔwo mee.
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים
5 Ŋusẽ gã aɖe le nunyala si eye ame si si gɔmesese le la dzia eƒe ŋusẽ ɖe edzi.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח
6 Èhiã nufiame hafi adze aʋa eye hafi dziɖuɖu nava la, èhiã aɖaŋuɖola geɖewo.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ
7 Nunya kɔ boo na bometsila akpa; le amehawo dome, le agbo nu la, nya aɖeke mele esi wòagblɔ o.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו
8 Ame si ɖo vɔ̃ be yeawɔ lae woyɔna be ame vɔ̃ɖi.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו
9 Bometsinuwo ɖoɖo nye nu vɔ̃ eye amewo tsria fewuɖula.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ
10 Ne èʋuʋu le xaxaɣi la, aleke wò ŋusẽ mehele sue o?
התרפית ביום צרה-- צר כחכה
11 Ɖe ame siwo wokplɔ yina wuwu ge eye xɔ na ame siwo le yiyim sɔgɔsɔgɔ yina ɖe ku me.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך
12 Ne ègblɔ be, “Míenya naneke tso nu sia ŋuti o” la, ɖe ame si daa dziwo kpɔ la menyae oa? Ɖe wòle nyanya na ame si kpɔa wò agbe ta? Ɖe maɖo eteƒe na ame sia ame ɖe nu si wòwɔ la nu oa?
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו
13 Vinye, no anyitsi elabena enyo; anyitsi tso anyito me avivi le wò nu me.
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך
14 Nyae hã be, nunya avivi wò luʋɔ nu; ne èke ɖe eŋu la, mɔkpɔkpɔ li na wò hena etsɔ si gbɔna eye wò mɔkpɔkpɔ mazu dzodzro o.
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת
15 Mègade xa ɖe ame dzɔdzɔe ƒe aƒe ŋu o, mègava ha enɔƒe o
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו
16 elabena togbɔ be ame dzɔdzɔe adze anyi zi adre hã la, agafɔ gake ame vɔ̃ɖiwo ya la, dzɔgbevɔ̃e ahe wo aƒu anyi.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה
17 Mègakpɔ dziɖuɖu ƒe dzidzɔ ne wò futɔ dze anyi o, eye ne ekli nu la, dzi megadzɔ wò o,
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך
18 elabena Yehowa akpɔe, eye madze eŋu o, eye wòaɖe eƒe dziku ɖa le edzi.
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו
19 Mègadzo nyanyanya le ame vɔ̃ɖiwo ta alo aʋã ŋu ŋutasẽla o,
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים
20 elabena mɔkpɔkpɔ aɖeke meli na ame vɔ̃ɖi ɖe etsɔ si gbɔna ŋuti o eye woatsi ŋutasẽlawo ƒe akaɖi.
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך
21 Vinye, vɔ̃ Yehowa kple fia la eye mègade aglãdzelawo dzi o
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב
22 elabena ame eve mawo ana gbegblẽ naƒo ɖe wo dzi kpoyi eye ame kae nya dzɔgbevɔ̃e si woate ŋu ahe vɛ?
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע
23 Esiawo hã nye nunyalawo ƒe nyagbɔgblɔwo: Akpa ɖeka dzi dede le ʋɔnudɔdrɔ̃ me menyo o.
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב
24 Ame si agblɔ na fɔɖila be, “Mèdze agɔ o” la, amewo ado ɖiŋu nɛ eye dukɔwo anyɔ ŋui.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים
25 Ke eme anyo na ame siwo abu fɔ agɔdzela eye yayra gãwo ava wo ameawo dzi.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב
26 Nyaŋuɖoɖo ɖe ɖoɖo nu le abe nugbugbɔ ene.
שפתים ישק משיב דברים נכחים
27 Wu wò gotadɔwo nu eye nàdzra wò agble me ɖo, ema megbe la, tu wò xɔ.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך
28 Mègaɖu ɖasefo ɖe hawòvi ŋu dzodzro alo atsɔ wò nuyiwo aka aʋatsoe o.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך
29 Mègagblɔ be, “Mele ewɔ ge nɛ abe ale si wòwɔe ɖe ŋutinye ene, mele eteƒe ɖo ge na ŋutsu sia ɖe nu si wòwɔ la ta” o.
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו
30 Meto kuviatɔ kple ame manyanu ƒe waingble ŋu yi;
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב
31 ŋu vu tsyɔ afi sia afi, gbe to ɖe eme katã eye kpekpɔ la kaka le eŋu.
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה
32 Metsɔ nye dzi ɖo nu si mekpɔ la ŋu eye mesrɔ̃ nu tso nu si mekpɔ la me.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר
33 Dɔ alɔ̃ vie, dɔ akɔlɔ̃e sẽe, ŋlɔ wò abɔwo nàdzudzɔ vie,
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב
34 tete ahedada aƒo ɖe dziwò abe adzodala ene, eye hiã abe aʋakalẽtɔ si bla akpa ene.
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן

< Lododowo 24 >