< Lododowo 24 >
1 Mègabiã ŋu ame vɔ̃ɖiwo o, mègadi woƒe hamenɔnɔ o
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
2 elabena woƒe dzi ɖoa nu tovo eye woƒe nuyiwo ƒoa nu tso nu gbegblẽ wɔwɔ ŋuti.
For their heart studieth oppression, and their lips talk of mischief.
3 Nunya wotsɔna tua xɔe eye gɔmesese wotsɔna ɖoa egɔme anyie,
Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
4 to sidzedze me wotsɔa nu nyui tɔxɛ siwo mebɔ o kple kesinɔnu nyuiwo yɔa woƒe xɔwo mee.
And by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant riches.
5 Ŋusẽ gã aɖe le nunyala si eye ame si si gɔmesese le la dzia eƒe ŋusẽ ɖe edzi.
A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth might.
6 Èhiã nufiame hafi adze aʋa eye hafi dziɖuɖu nava la, èhiã aɖaŋuɖola geɖewo.
For by wise guidance thou shalt make thy war: and in the multitude of counsellors there is safety.
7 Nunya kɔ boo na bometsila akpa; le amehawo dome, le agbo nu la, nya aɖeke mele esi wòagblɔ o.
Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
8 Ame si ɖo vɔ̃ be yeawɔ lae woyɔna be ame vɔ̃ɖi.
He that deviseth to do evil, men shall call him a mischievous person.
9 Bometsinuwo ɖoɖo nye nu vɔ̃ eye amewo tsria fewuɖula.
The thought of the foolish is sin: and the scorner is an abomination to men.
10 Ne èʋuʋu le xaxaɣi la, aleke wò ŋusẽ mehele sue o?
If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
11 Ɖe ame siwo wokplɔ yina wuwu ge eye xɔ na ame siwo le yiyim sɔgɔsɔgɔ yina ɖe ku me.
Deliver them that are carried away unto death, and those that are ready to be slain see that thou hold back.
12 Ne ègblɔ be, “Míenya naneke tso nu sia ŋuti o” la, ɖe ame si daa dziwo kpɔ la menyae oa? Ɖe wòle nyanya na ame si kpɔa wò agbe ta? Ɖe maɖo eteƒe na ame sia ame ɖe nu si wòwɔ la nu oa?
If thou sayest, Behold, we knew not this: doth not he that weigheth the hearts consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his work?
13 Vinye, no anyitsi elabena enyo; anyitsi tso anyito me avivi le wò nu me.
My son, eat thou honey, for it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
14 Nyae hã be, nunya avivi wò luʋɔ nu; ne èke ɖe eŋu la, mɔkpɔkpɔ li na wò hena etsɔ si gbɔna eye wò mɔkpɔkpɔ mazu dzodzro o.
So shalt thou know wisdom to be unto thy soul: if thou hast found it, then shall there be a reward, and thy hope shall not be cut off.
15 Mègade xa ɖe ame dzɔdzɔe ƒe aƒe ŋu o, mègava ha enɔƒe o
Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; spoil not his resting place:
16 elabena togbɔ be ame dzɔdzɔe adze anyi zi adre hã la, agafɔ gake ame vɔ̃ɖiwo ya la, dzɔgbevɔ̃e ahe wo aƒu anyi.
For a righteous man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked are overthrown by calamity.
17 Mègakpɔ dziɖuɖu ƒe dzidzɔ ne wò futɔ dze anyi o, eye ne ekli nu la, dzi megadzɔ wò o,
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he is overthrown:
18 elabena Yehowa akpɔe, eye madze eŋu o, eye wòaɖe eƒe dziku ɖa le edzi.
Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Mègadzo nyanyanya le ame vɔ̃ɖiwo ta alo aʋã ŋu ŋutasẽla o,
Fret not thyself because of evil-doers; neither be thou envious at the wicked:
20 elabena mɔkpɔkpɔ aɖeke meli na ame vɔ̃ɖi ɖe etsɔ si gbɔna ŋuti o eye woatsi ŋutasẽlawo ƒe akaɖi.
For there will be no reward to the evil man; the lamp of the wicked shall be put out.
21 Vinye, vɔ̃ Yehowa kple fia la eye mègade aglãdzelawo dzi o
My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
22 elabena ame eve mawo ana gbegblẽ naƒo ɖe wo dzi kpoyi eye ame kae nya dzɔgbevɔ̃e si woate ŋu ahe vɛ?
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the destruction of them both?
23 Esiawo hã nye nunyalawo ƒe nyagbɔgblɔwo: Akpa ɖeka dzi dede le ʋɔnudɔdrɔ̃ me menyo o.
These also are [sayings] of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 Ame si agblɔ na fɔɖila be, “Mèdze agɔ o” la, amewo ado ɖiŋu nɛ eye dukɔwo anyɔ ŋui.
He that saith unto the wicked, Thou art righteous; peoples shall curse him, nations shall abhor him:
25 Ke eme anyo na ame siwo abu fɔ agɔdzela eye yayra gãwo ava wo ameawo dzi.
But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 Nyaŋuɖoɖo ɖe ɖoɖo nu le abe nugbugbɔ ene.
He kisseth the lips that giveth a right answer.
27 Wu wò gotadɔwo nu eye nàdzra wò agble me ɖo, ema megbe la, tu wò xɔ.
Prepare thy work without, and make it ready for thee in the field; and afterwards build thine house.
28 Mègaɖu ɖasefo ɖe hawòvi ŋu dzodzro alo atsɔ wò nuyiwo aka aʋatsoe o.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
29 Mègagblɔ be, “Mele ewɔ ge nɛ abe ale si wòwɔe ɖe ŋutinye ene, mele eteƒe ɖo ge na ŋutsu sia ɖe nu si wòwɔ la ta” o.
Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.
30 Meto kuviatɔ kple ame manyanu ƒe waingble ŋu yi;
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 ŋu vu tsyɔ afi sia afi, gbe to ɖe eme katã eye kpekpɔ la kaka le eŋu.
And, lo, it was all grown over with thorns, the face thereof was covered with nettles, and the stone wall thereof was broken down.
32 Metsɔ nye dzi ɖo nu si mekpɔ la ŋu eye mesrɔ̃ nu tso nu si mekpɔ la me.
Then I beheld, and considered well: I saw, and received instruction.
33 Dɔ alɔ̃ vie, dɔ akɔlɔ̃e sẽe, ŋlɔ wò abɔwo nàdzudzɔ vie,
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34 tete ahedada aƒo ɖe dziwò abe adzodala ene, eye hiã abe aʋakalẽtɔ si bla akpa ene.
So shall thy poverty come as a robber; and thy want as an armed man.