< Lododowo 2 >
1 Vinye, ne èxɔ nye nyawo eye nèdzra nye sededewo ɖo ɖe mewò,
我が子よ汝もし我が言をうけ 我誡命を汝のこころに蔵め
2 ne ètrɔ to ɖe nunya ŋu hetsɔ wò dzi na gɔmesese,
斯て汝の耳を智慧に傾け汝の心をさとりにむけ
3 ne èyɔ sidzedze eye nèdo ɣli na gɔmesese,
もし知識を呼求め聡明をえんと汝の聲をあげ
4 ne èdii abe klosalo alo kesinɔnu si woɣla ene la,
銀の如くこれを探り 秘れたる寳の如くこれを尋ねば
5 ekema àse Yehowavɔvɔ̃ gɔme eye àke ɖe Mawu nyanya ŋu
汝ヱホバを畏るることを暁り 神を知ることを得べし
6 elabena Yehowae naa nunya, eye sidzedze kple gɔmesese doa go tso eƒe nu me.
そはヱホバは智慧をあたへ 知識と聡明とそのロより出づればなり
7 Eɖo dziɖuɖu ɖi na nuteƒewɔlawo eye wònye akpoxɔnu na ame siwo ƒe zɔzɔme ŋu fɔɖiɖi mele o,
かれは義人のために聡明をたくはへ 直く行む者の盾となる
8 elabena edzɔa ame dzɔdzɔewo ƒe toƒewo ŋu eye wòkpɔa eƒe nuteƒewɔlawo ƒe mɔwo ta.
そは公平の途をたもち その聖徒の途すぢを守りたまへばなり
9 Ekema àse nu si nyo, le dzɔdzɔe eye wòdze la gɔme, ɛ̃, àse mɔ nyui ɖe sia ɖe gɔme,
斯て汝はつひに公義と公平と正直と一切の善道を暁らん
10 elabena nunya age ɖe wò dzi me, eye sidzedze ado dzidzɔ na wò luʋɔ.
すなはち智慧なんぢの心にいり 知識なんぢの霊魂に樂しからん
11 Tamebubu nyui akpɔ tawò, eye gɔmesese adzɔ ŋuwò.
謹愼なんぢを守り 聡明なんぢをたもちて
12 Nunya aɖe wò tso ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔwo dzi, tso nya tovo gblɔlawo ƒe asi me,
惡き途よりずくひ虚偽をかたる者より救はん
13 ame siwo gblea mɔ dzɔdzɔetɔwo ɖi hezɔna le mɔ doblukɔwo dzi,
彼等は直き途をはなれて幽暗き路に行み
14 ame siwo nu gbegblẽ wɔwɔ doa dzidzɔ na, eye wotsoa aseye le nu tovo ƒe vɔ̃ɖinyenye ŋu,
惡を行ふを樂しみ 惡者のいつはりを悦び
15 ame siwo ƒe mɔwo glɔ̃ eye wotrana le woƒe mɔwo dzi.
その途はまがり その行爲は邪曲なり
16 Nunya aɖe wò le nyɔnu ahasitɔ hã ƒe asi me kple srɔ̃nyɔnu si da afɔ la ƒe amenubeble me
聡明はまた汝を妓女より救ひ 言をもて諂ふ婦より救はん
17 ame si gblẽ eƒe ɖetugbimesrɔ̃ ɖi eye mewɔ ɖe nu si wòbla kplii le Mawu ŋkume la dzi o
彼はわかき時の侶をすて その神に契約せしことを忘るるなり
18 elabena eƒe aƒe ɖo ta ku me eye eƒe mɔwo ɖo ta ame siwo le tsiẽƒe la ƒe gbɔgbɔwo gbɔ.
その家は死に下り その途は陰府に赴く
19 Ame siwo katã yia egbɔ la megatrɔna gbɔna loo alo gena ɖe agbemɔ la dzi o.
凡てかれにゆく者は歸らず また生命の途に達らざるなり
20 Ale àto ame nyuiwo ƒe mɔwo dzi eye àlé ame dzɔdzɔewo ƒe mɔwo ɖe asi.
聡明汝をたもちてよき途に行ませ 義人の途を守らしめん
21 Ame dzɔdzɔewo anɔ anyigba dzi eye ame maɖifɔwo asusɔ ɖe edzi
そは義人は地にながらへをり 完全者は地に止らん
22 gake woatsrɔ̃ ame vɔ̃ɖiwo ɖa le anyigba dzi eye woaho nuteƒemawɔlawo ɖa le edzi.
されど惡者は地より亡され悸逆者は地より抜さらるべし