< Lododowo 2 >
1 Vinye, ne èxɔ nye nyawo eye nèdzra nye sededewo ɖo ɖe mewò,
Mon fils, puisses-tu accueillir mes paroles, te pénétrer de mes recommandations,
2 ne ètrɔ to ɖe nunya ŋu hetsɔ wò dzi na gɔmesese,
en prêtant une: oreille attentive à la sagesse et en ouvrant ton cœur à la raison!
3 ne èyɔ sidzedze eye nèdo ɣli na gɔmesese,
Puisses-tu invoquer le bon sens et adresser un appel pressant à la raison,
4 ne èdii abe klosalo alo kesinɔnu si woɣla ene la,
la souhaiter comme de l’argent, la rechercher comme des trésors!
5 ekema àse Yehowavɔvɔ̃ gɔme eye àke ɖe Mawu nyanya ŋu
Car alors tu auras le sens de la crainte de l’Eternel et tu atteindras la connaissance de Dieu.
6 elabena Yehowae naa nunya, eye sidzedze kple gɔmesese doa go tso eƒe nu me.
C’Est l’Eternel, en effet, qui octroie la sagesse; de sa bouche émanent la science et la raison.
7 Eɖo dziɖuɖu ɖi na nuteƒewɔlawo eye wònye akpoxɔnu na ame siwo ƒe zɔzɔme ŋu fɔɖiɖi mele o,
Il réserve le succès aux hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité.
8 elabena edzɔa ame dzɔdzɔewo ƒe toƒewo ŋu eye wòkpɔa eƒe nuteƒewɔlawo ƒe mɔwo ta.
Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
9 Ekema àse nu si nyo, le dzɔdzɔe eye wòdze la gɔme, ɛ̃, àse mɔ nyui ɖe sia ɖe gɔme,
Alors aussi tu auras une juste idée de la vertu et du droit, de l’équité et de toute bonne direction.
10 elabena nunya age ɖe wò dzi me, eye sidzedze ado dzidzɔ na wò luʋɔ.
Puisse donc la sagesse pénétrer en ton cœur et la science faire les délices de ton âme!
11 Tamebubu nyui akpɔ tawò, eye gɔmesese adzɔ ŋuwò.
Puisse la réflexion être ta sauvegarde et la raison ta protection!
12 Nunya aɖe wò tso ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔwo dzi, tso nya tovo gblɔlawo ƒe asi me,
Ainsi tu seras préservé du chemin du malfaiteur, des gens qui débitent des perversités,
13 ame siwo gblea mɔ dzɔdzɔetɔwo ɖi hezɔna le mɔ doblukɔwo dzi,
qui abandonnent les chemins droits pour suivre des routes ténébreuses,
14 ame siwo nu gbegblẽ wɔwɔ doa dzidzɔ na, eye wotsoa aseye le nu tovo ƒe vɔ̃ɖinyenye ŋu,
qui se réjouissent de faire du mal, sont transportés de joie par les attentats criminels,
15 ame siwo ƒe mɔwo glɔ̃ eye wotrana le woƒe mɔwo dzi.
dont les voies sont tortueuses et les sentiers pleins de détours.
16 Nunya aɖe wò le nyɔnu ahasitɔ hã ƒe asi me kple srɔ̃nyɔnu si da afɔ la ƒe amenubeble me
Par là aussi tu seras sauvé de la femme d’autrui, de l’étrangère aux paroles mielleuses,
17 ame si gblẽ eƒe ɖetugbimesrɔ̃ ɖi eye mewɔ ɖe nu si wòbla kplii le Mawu ŋkume la dzi o
qui a trahi l’ami de sa jeunesse, et oublié l’alliance de son Dieu.
18 elabena eƒe aƒe ɖo ta ku me eye eƒe mɔwo ɖo ta ame siwo le tsiẽƒe la ƒe gbɔgbɔwo gbɔ.
Certes, sa maison penche vers la mort et ses sentiers conduisent vers les ombres des trépassés.
19 Ame siwo katã yia egbɔ la megatrɔna gbɔna loo alo gena ɖe agbemɔ la dzi o.
Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, incapable de retrouver le chemin de la vie.
20 Ale àto ame nyuiwo ƒe mɔwo dzi eye àlé ame dzɔdzɔewo ƒe mɔwo ɖe asi.
Puisses-tu donc suivre le chemin des hommes de bien, et t’attacher aux voles des justes!
21 Ame dzɔdzɔewo anɔ anyigba dzi eye ame maɖifɔwo asusɔ ɖe edzi
Car ce sont les hommes droits qui occuperont la terre, et les intègres qui s’y maintiendront;
22 gake woatsrɔ̃ ame vɔ̃ɖiwo ɖa le anyigba dzi eye woaho nuteƒemawɔlawo ɖa le edzi.
tandis que les méchants en seront extirpés et les traîtres violemment arrachés.