< Lododowo 2 >
1 Vinye, ne èxɔ nye nyawo eye nèdzra nye sededewo ɖo ɖe mewò,
Mon fils, si tu acceptes mes paroles, et gardez en vous mes commandements,
2 ne ètrɔ to ɖe nunya ŋu hetsɔ wò dzi na gɔmesese,
afin de prêter l'oreille à la sagesse, et applique ton cœur à la compréhension;
3 ne èyɔ sidzedze eye nèdo ɣli na gɔmesese,
oui, si vous faites appel au discernement, et élevez votre voix pour comprendre;
4 ne èdii abe klosalo alo kesinɔnu si woɣla ene la,
si vous la cherchez comme de l'argent, et la chercher comme des trésors cachés;
5 ekema àse Yehowavɔvɔ̃ gɔme eye àke ɖe Mawu nyanya ŋu
alors vous comprendrez la crainte de Yahvé, et trouver la connaissance de Dieu.
6 elabena Yehowae naa nunya, eye sidzedze kple gɔmesese doa go tso eƒe nu me.
Car c'est Yahvé qui donne la sagesse. De sa bouche sortent la connaissance et la compréhension.
7 Eɖo dziɖuɖu ɖi na nuteƒewɔlawo eye wònye akpoxɔnu na ame siwo ƒe zɔzɔme ŋu fɔɖiɖi mele o,
Il met en réserve la sagesse pour les hommes droits. Il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
8 elabena edzɔa ame dzɔdzɔewo ƒe toƒewo ŋu eye wòkpɔa eƒe nuteƒewɔlawo ƒe mɔwo ta.
afin qu'il garde les sentiers de la justice, et préserver la voie de ses saints.
9 Ekema àse nu si nyo, le dzɔdzɔe eye wòdze la gɔme, ɛ̃, àse mɔ nyui ɖe sia ɖe gɔme,
Alors tu comprendras la droiture et la justice, l'équité et tout bon chemin.
10 elabena nunya age ɖe wò dzi me, eye sidzedze ado dzidzɔ na wò luʋɔ.
Car la sagesse entrera dans ton cœur. La connaissance sera agréable pour votre âme.
11 Tamebubu nyui akpɔ tawò, eye gɔmesese adzɔ ŋuwò.
La discrétion veillera sur toi. La compréhension vous gardera,
12 Nunya aɖe wò tso ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔwo dzi, tso nya tovo gblɔlawo ƒe asi me,
pour vous délivrer de la voie du mal, des hommes qui disent des choses perverses,
13 ame siwo gblea mɔ dzɔdzɔetɔwo ɖi hezɔna le mɔ doblukɔwo dzi,
qui abandonnent les sentiers de la droiture, pour marcher dans les voies de l'obscurité,
14 ame siwo nu gbegblẽ wɔwɔ doa dzidzɔ na, eye wotsoa aseye le nu tovo ƒe vɔ̃ɖinyenye ŋu,
qui se réjouissent de faire le mal, et se complaisent dans la perversité du mal,
15 ame siwo ƒe mɔwo glɔ̃ eye wotrana le woƒe mɔwo dzi.
qui sont tortueux dans leurs voies, et égarés sur leurs chemins,
16 Nunya aɖe wò le nyɔnu ahasitɔ hã ƒe asi me kple srɔ̃nyɔnu si da afɔ la ƒe amenubeble me
pour vous délivrer de la femme étrangère, même de l'étranger qui flatte par ses paroles,
17 ame si gblẽ eƒe ɖetugbimesrɔ̃ ɖi eye mewɔ ɖe nu si wòbla kplii le Mawu ŋkume la dzi o
qui abandonne l'ami de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
18 elabena eƒe aƒe ɖo ta ku me eye eƒe mɔwo ɖo ta ame siwo le tsiẽƒe la ƒe gbɔgbɔwo gbɔ.
car sa maison conduit à la mort, ses chemins vers les esprits défunts.
19 Ame siwo katã yia egbɔ la megatrɔna gbɔna loo alo gena ɖe agbemɔ la dzi o.
Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, ils ne parviennent pas non plus à atteindre les chemins de la vie.
20 Ale àto ame nyuiwo ƒe mɔwo dzi eye àlé ame dzɔdzɔewo ƒe mɔwo ɖe asi.
C'est pourquoi, marchez dans la voie des hommes de bien, et gardez les sentiers des justes.
21 Ame dzɔdzɔewo anɔ anyigba dzi eye ame maɖifɔwo asusɔ ɖe edzi
Car les hommes intègres habiteront le pays. Le parfait y restera.
22 gake woatsrɔ̃ ame vɔ̃ɖiwo ɖa le anyigba dzi eye woaho nuteƒemawɔlawo ɖa le edzi.
Mais les méchants seront retranchés du pays. Les traîtres en seront déracinés.