< Lododowo 2 >
1 Vinye, ne èxɔ nye nyawo eye nèdzra nye sededewo ɖo ɖe mewò,
O son my if you will receive words my and commandments my you will treasure with you.
2 ne ètrɔ to ɖe nunya ŋu hetsɔ wò dzi na gɔmesese,
To make attend to wisdom ear your you will incline heart your to understanding.
3 ne èyɔ sidzedze eye nèdo ɣli na gɔmesese,
That except to discernment you will call to understanding you will give voice your.
4 ne èdii abe klosalo alo kesinɔnu si woɣla ene la,
If you will seek it like silver and like treasures you will search for it.
5 ekema àse Yehowavɔvɔ̃ gɔme eye àke ɖe Mawu nyanya ŋu
Then you will discern [the] fear of Yahweh and [the] knowledge of God you will find.
6 elabena Yehowae naa nunya, eye sidzedze kple gɔmesese doa go tso eƒe nu me.
For Yahweh he gives wisdom from mouth his knowledge and understanding.
7 Eɖo dziɖuɖu ɖi na nuteƒewɔlawo eye wònye akpoxɔnu na ame siwo ƒe zɔzɔme ŋu fɔɖiɖi mele o,
(He stores up *Q(K)*) for upright [people] success a shield to [those who] walk of integrity.
8 elabena edzɔa ame dzɔdzɔewo ƒe toƒewo ŋu eye wòkpɔa eƒe nuteƒewɔlawo ƒe mɔwo ta.
To guard [the] paths of justice and [the] way of (faithful [people] his *Q(K)*) he will preserve.
9 Ekema àse nu si nyo, le dzɔdzɔe eye wòdze la gɔme, ɛ̃, àse mɔ nyui ɖe sia ɖe gɔme,
Then you will understand righteousness and justice and uprightness every course of good.
10 elabena nunya age ɖe wò dzi me, eye sidzedze ado dzidzɔ na wò luʋɔ.
For it will come wisdom in heart your and knowledge to self your it will be pleasant.
11 Tamebubu nyui akpɔ tawò, eye gɔmesese adzɔ ŋuwò.
Discretion it will watch over you understanding it will preserve you.
12 Nunya aɖe wò tso ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔwo dzi, tso nya tovo gblɔlawo ƒe asi me,
To deliver you from a way evil from anyone [who] speaks perverse things.
13 ame siwo gblea mɔ dzɔdzɔetɔwo ɖi hezɔna le mɔ doblukɔwo dzi,
Those [who] leave paths of uprightness to walk in [the] ways of darkness.
14 ame siwo nu gbegblẽ wɔwɔ doa dzidzɔ na, eye wotsoa aseye le nu tovo ƒe vɔ̃ɖinyenye ŋu,
The [ones] joyful to do evil they exult in perverse things of evil.
15 ame siwo ƒe mɔwo glɔ̃ eye wotrana le woƒe mɔwo dzi.
Who paths their [are] twisted and [who are] crooked in tracks their.
16 Nunya aɖe wò le nyɔnu ahasitɔ hã ƒe asi me kple srɔ̃nyɔnu si da afɔ la ƒe amenubeble me
To deliver you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
17 ame si gblẽ eƒe ɖetugbimesrɔ̃ ɖi eye mewɔ ɖe nu si wòbla kplii le Mawu ŋkume la dzi o
Who leaves [the] close friend of youth her and [the] covenant of God her she forgets.
18 elabena eƒe aƒe ɖo ta ku me eye eƒe mɔwo ɖo ta ame siwo le tsiẽƒe la ƒe gbɔgbɔwo gbɔ.
For she sank down to death house her and to [the] shades tracks her.
19 Ame siwo katã yia egbɔ la megatrɔna gbɔna loo alo gena ɖe agbemɔ la dzi o.
All [those who] go to her not they return! and not they reach [the] paths of life.
20 Ale àto ame nyuiwo ƒe mɔwo dzi eye àlé ame dzɔdzɔewo ƒe mɔwo ɖe asi.
So that you may walk in [the] way of good [people] and [the] paths of righteous [people] you will keep.
21 Ame dzɔdzɔewo anɔ anyigba dzi eye ame maɖifɔwo asusɔ ɖe edzi
For upright [people] (they will dwell *L(bah)*) [the] land and blameless [people] they will remain in it.
22 gake woatsrɔ̃ ame vɔ̃ɖiwo ɖa le anyigba dzi eye woaho nuteƒemawɔlawo ɖa le edzi.
And wicked [people] from [the] land they will be cut off and treacherous [people] they will be torn away from it.