< Mose 4 33 >
1 Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
2 Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
3 Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
4 le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
5 Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
6 Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
7 Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
8 Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
9 Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
10 Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
11 eye woho yi Sin gbedzi.
Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
12 Emegbe la, woyi Dofka.
Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
13 Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
14 hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
15 Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
16 eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
17 Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
18 Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
19 Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
20 Tso Rimonparez la, woyi Libna.
Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
21 Tso Libna la, woyi Risa.
Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
22 Tso Risa la, woyi Kehelata.
Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
23 Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
24 Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
25 Tso Harada la, woyi Makhelot.
Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
26 Tso Makhelot la, woyi Tahat.
Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
27 Tso Tahat la, woyi Tera.
Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
28 Tso Tera la, woyi Mitka.
Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
29 Tso Mitka la, woyi Hasmona.
Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
30 Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
31 Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
32 Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
33 Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
34 Tso Yotbata la, woyi Abrona.
Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
35 Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
36 Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
37 Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
38 Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
39 Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
40 Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
41 Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
42 Tso Zalmona la, woyi Punon.
Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
43 Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
44 eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
45 Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
46 woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
47 Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
48 Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
49 Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
50 Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
51 “Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
“İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
52 ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
53 Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
54 Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
55 “‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
“‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
56 Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’”
Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”