< Mose 4 33 >

1 Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 eye woho yi Sin gbedzi.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 Emegbe la, woyi Dofka.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 Tso Rimonparez la, woyi Libna.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 Tso Libna la, woyi Risa.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 Tso Risa la, woyi Kehelata.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 Tso Harada la, woyi Makhelot.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 Tso Makhelot la, woyi Tahat.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 Tso Tahat la, woyi Tera.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 Tso Tera la, woyi Mitka.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 Tso Mitka la, woyi Hasmona.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 Tso Yotbata la, woyi Abrona.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 Tso Zalmona la, woyi Punon.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 “Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 “‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’”
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.

< Mose 4 33 >