< Mose 4 33 >
1 Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
2 Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
3 Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
4 le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
5 Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
6 Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
7 Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
8 Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
9 Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
10 Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
11 eye woho yi Sin gbedzi.
Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
12 Emegbe la, woyi Dofka.
Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
13 Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
14 hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
15 Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
16 eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
17 Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
18 Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
19 Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
20 Tso Rimonparez la, woyi Libna.
Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
21 Tso Libna la, woyi Risa.
Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
22 Tso Risa la, woyi Kehelata.
Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
23 Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
24 Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
25 Tso Harada la, woyi Makhelot.
Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
26 Tso Makhelot la, woyi Tahat.
Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
27 Tso Tahat la, woyi Tera.
Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
28 Tso Tera la, woyi Mitka.
Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
29 Tso Mitka la, woyi Hasmona.
Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
30 Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
31 Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
32 Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
33 Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
34 Tso Yotbata la, woyi Abrona.
Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
35 Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
36 Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
37 Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
38 Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
39 Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
40 Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
41 Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
42 Tso Zalmona la, woyi Punon.
Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
43 Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
44 eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
45 Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
46 woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
47 Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
48 Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
49 Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
50 Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
51 “Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
52 ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
53 Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
54 Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
55 “‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
56 Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’”
Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.