< Mose 4 33 >

1 Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 eye woho yi Sin gbedzi.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 Emegbe la, woyi Dofka.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 Tso Rimonparez la, woyi Libna.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 Tso Libna la, woyi Risa.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 Tso Risa la, woyi Kehelata.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 Tso Harada la, woyi Makhelot.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 Tso Makhelot la, woyi Tahat.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 Tso Tahat la, woyi Tera.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 Tso Tera la, woyi Mitka.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 Tso Mitka la, woyi Hasmona.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 Tso Yotbata la, woyi Abrona.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 Tso Zalmona la, woyi Punon.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 “Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 “‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’”
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.

< Mose 4 33 >