< Konyifahawo 5 >
1 O, Yehowa, ɖo ŋku nu si dzɔ ɖe mía dzi la dzi, ɖo ŋku anyi eye nàkpɔ míaƒe ŋukpe ɖa.
Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
2 Wotsɔ míaƒe domenyinu, na amedzrowo eye wotsɔ míaƒe aƒewo na du bubu me tɔwo.
Hæreditas nostra versa est ad alienos: domus nostræ ad extraneos.
3 Míezu tsyɔ̃eviwo kple tɔmanɔsitɔwo eye mía nɔwo zu ahosiwo.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
4 Ɖe míedzea tsi hafi nona eye ɖe míeƒlea míawo ŋutɔ ƒe nake.
Aquam nostram pecunia bibimus: ligna nostra pretio comparavimus.
5 Ame siwo ti mía yome la gogo, ɖeɖi te mía ŋu, ke gbɔɖeme meli o.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 Míetsɔ mía ɖokui dzra na Egipte kple Asiria be míakpɔ abolo aɖu.
Ægypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
7 Mía fofowo wɔ nu vɔ̃ eye womegale agbe o gake woƒe tohehe va mía dzi.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Kluviwo ɖu amegã ɖe mía dzi eye ame aɖeke meli axɔ mí le woƒe asi me o.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 Míetsɔ míaƒe agbe ɖo anyi hafi kpɔa abolo ɖuna, le yi si le gbegbe la ta.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Míaƒe ŋutilã xɔ dzo abe kpodzo ene eye asrã lé mí le dɔwuame ta.
Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
11 Wogblẽ Zion nyɔnuwo kple ɖetugbi manyaŋutsuwo le Yuda duwo me.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
12 Wobla dumegãwo tsɔ ku ati eye womede bubu ame tsitsiwo ŋu o.
Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
13 Ɖekakpuiwo le te tum atraɖii, eye ŋutsuviwo le ŋeŋem le nakegba te.
Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
14 Ame tsitsiwo vɔ le agbonu eye ɖekakpuiwo ƒe hadzidzi nu tso.
Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
15 Dzidzɔ vavã dzo le míaƒe dziwo me eye míaƒe ɣeɖuɖu trɔ zu nuxaxa.
Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
16 Fiakuku ge le ta na mí. Baba na mí elabena míewɔ nu vɔ̃!
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus.
17 Le esia ta míaƒe dziwo le nu xam, le nu siawo ta míaƒe ŋkuwo dzi tsyɔ,
Propterea mœstum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri.
18 Elabena Zion to tsi ƒuƒlu eye amegaxiwo koe le fefem le afi ma.
Propter montem Sion quia disperiit, vulpes ambulaverunt in eo.
19 O, Yehowa, èle fia ɖum tegbee, wò fiazikpui li ke tso dzidzime yi dzidzime.
Tu autem Domine in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
20 Nu ka ta nèŋlɔa mí be ɣe sia ɣi? Nu ka ta nègblẽ mi ɖi eteƒe didi alea?
Quare in perpetuum oblivisceris nostri? derelinques nos in longitudine dierum?
21 O Yehowa, trɔ mí ɖe ɖokuiwò ŋu be míate ŋu atrɔ agbɔ, wɔ míaƒe ŋkekewo yeye abe le blema ene.
Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
22 Ne menye ɖe nègbe mí keŋkeŋ, eye nèdo dziku ɖe mía ŋu wu ale si dze hã o.
Sed proiiciens repulisti nos, iratus es contra nos vehementer.