< Konyifahawo 3 >
1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.