< Hiob 40 >
1 Yehowa gblɔ na Hiob be,
Yahweh continued to speak to Job; he said,
2 “Ɖe ame si le nya hem kple Ŋusẽkatãtɔ la aɖɔe ɖoa? Ame si tsɔ nya ɖe Mawu ŋu la neɖo eŋu nɛ!”
“Should anyone who wishes to criticize try to correct the Almighty? He who argues with God, let him answer.”
3 Tete Hiob ɖo eŋu na Yehowa be,
Then Job answered Yahweh and said,
4 “Aleke nye ame si medze o la maɖo nya ŋu na wòe? Metsɔ nye asi ɖo nye nu.
“See, I am insignificant; how can I answer you? I put my hand over my mouth.
5 Meƒo nu zi ɖeka gake nyemekpɔ ŋuɖoɖo o; meƒo nu zi evelia eya ta nyemagaƒo nu o.”
I spoke once, and I will not answer; indeed, twice, but I will proceed no further.”
6 Tete Yehowa ƒo nu na Hiob tso ahom me be,
Then Yahweh answered Job out of a fierce storm and said,
7 “Bla ali dzi abe ŋutsu ene, mabia nya wò eye nàɖo eŋu nam.
“Now gird up your loins like a man, for I will ask you questions, and you must answer me.
8 “Ɖe nàdo vlo nye afiatsotsoa? Ɖe nàbu fɔm, atso na ɖokuiwòa?
Will you actually say that I am unjust? Will you condemn me so you may claim you are right?
9 Ɖe wò abɔ le abe Mawu tɔ ene eye wò gbe ate ŋu ablu abe etɔ enea?
Do you have an arm like God's? Can you thunder with a voice like him?
10 Ekema tsɔ ŋutikɔkɔe kple atsyɔ̃ ɖɔ na ɖokuiwò eye nàtsɔ bubu kple gãnyenye ado na ɖokuiwò.
Now clothe yourself in glory and dignity; array yourself in honor and majesty.
11 Trɔ wò dɔmedzoe ƒe nuwɔwɔ kɔ ɖi bababa, nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe eye nàhee aƒu anyi.
Scatter around the excess of your anger; look at everyone who is proud and bring him down.
12 Nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe ne nàbɔbɔe ɖe anyi eye nàgbã ame vɔ̃ɖiwo ɖe afi si wole.
Look at everyone who is proud and bring him low; trample down wicked people where they stand.
13 Ɖi wo katã ɖe ke me eye nàɣla woƒe mo ɖe yɔdo me.
Bury them in the earth together; imprison their faces in the hidden place.
14 Ekema nye ŋutɔ maʋu eme na wò be, wò ŋutɔ wò ɖusibɔ axɔ na wò.
Then will I also acknowledge about you that your own right hand can save you.
15 “Kpɔ atiglinyi si mewɔ kpe ɖe ŋutiwò la ɖa, eɖua gbe abe nyi ene.
Look now at the behemoth, which I made when I made you; he eats grass like an ox.
16 Eƒe ŋusẽ le alime nɛ eye ŋusẽ kae nya gã si le eƒe ƒodo ƒe lãmekawo me!
See now, his strength is in his loins; his power is in his belly's muscles.
17 Eƒe asike le nyenyem abe sedati ene, eƒe atagbomekawo ge ɖe wo nɔewo me.
He makes his tail like a cedar; the sinews of his thighs are joined together.
18 Eƒe ƒuwo le abe akɔbliga si me do le la ene eye eƒe afɔtiwo le abe gakpo ene.
His bones are like tubes of bronze; his legs are like bars of iron.
19 Eyae nye gbãtɔ le Mawu ƒe nuwɔwɔwo dome gake Ewɔla ate ŋu azɔ ɖe edzi kple yi.
He is the chief of the creatures of God. Only God, who made him, can defeat him.
20 Togbɛwo tsɔa woƒe kutsetsewo vɛ nɛ eye gbemelãwo katã fena le egbɔ.
For the hills provide him with food; the beasts of the field play nearby.
21 Emlɔa anyi ɖe ati dama te eye wòɣlaa eɖokui ɖe aƒla siwo le sime la me.
He lies under the lotus plants in the shelter of the reeds, in the marshes.
22 Atiawo doa vɔvɔli ɖe edzi heɣlanɛ eye keti siwo le tɔʋuwo to la ƒoa xlãe.
The lotus plants cover him with their shade; the willows of the brook are all around him.
23 Ne tɔwo dze agbo la, dzika metsoa eƒo o eye togbɔ be Yɔdan tɔsisi le ƒoƒom ɖe eƒe nu dzi hã la, eɖea dzi ɖi bɔkɔɔ.
See, if a river floods its banks, he does not tremble; he is confident, though the Jordan should surge up to his mouth.
24 Ɖe ame aɖe ate ŋu alée kple eƒe ŋku alo aɖo mɔ nɛ, ahaŋɔ eƒe ŋɔtia?
Can anyone capture him with a hook, or pierce his nose through with a snare?