< Hiob 33 >

1 “Ke azɔ la, Hiob, ɖo to nye nyawo, eye ƒu to anyi ɖe nu sia nu si magblɔ la ŋu.
But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
2 Kpɔ ɖa, mele nye nu ke ge eye nye nyawo le nye aɖe nu.
Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
3 Nye nyawo tso dzi vavã me eye nye nu agblɔ nu si menya le anukware me.
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
4 Mawu ƒe gbɔgbɔe wɔm, Ŋusẽkatãtɔ la ƒe gbɔgbɔe de agbe menye,
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
5 eya ta ɖo nya ŋu nam, ne àte ŋui, dzra ɖokuiwò ɖo ne nàhe nya kplim.
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
6 Ɖeko mele abe wò ene le Mawu ŋkume, nye hã anyi mee woɖem tsoe.
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
7 Vɔvɔ̃ nam megado dzikatsoƒo na wò alo nye asi nakpe le dziwò o.
Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
8 “Gake ègblɔ wòge ɖe nye to me eye mese nya siwo tututu nègblɔ la be,
But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
9 ‘Medza eye nu vɔ̃ mele ŋutinye o, ŋutinye kɔ eye mevo tso vodada me.
Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
10 Ke hã la, Mawu kpɔ vodada le ŋunye, eye wòbum eƒe futɔe.
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
11 Etsɔ nye afɔ de kunyowu me eye eƒe ŋkuwo le nye mɔwo katã ŋu kplikplikpli.’
He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
12 “Gake magblɔe na wo be, le esia me ya, tɔwò medzɔ o, elabena Mawu lolo wu amegbetɔ.
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
13 Nu ka ŋutie nèle nya hem kplii be, meɖo amegbetɔ ƒe nya aɖeke ŋuti nɛ o?
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
14 Elabena Mawu ƒoa nu to mɔ sia alo ekemɛ dzi togbɔ be amegbetɔ mekpɔe dze sii o hã.
For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
15 Le drɔ̃e me, le zã me ƒe ŋutega me, ne amewo dɔ alɔ̃ yi eme ʋĩi alo wole akɔlɔ̃e dɔm le woƒe abawo dzi la,
In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
16 ava ƒo nu ɖe to me na wo, atsɔ kpɔdzidzewo ado ŋɔdzii na wo,
Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
17 be wòana amegbetɔ natrɔ tso vɔ̃wɔwɔ me eye wòaɖee tso dada me,
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
18 ne wòadzra eƒe luʋɔ ɖo tso yɔdo ƒe asi me eye eƒe agbe magatsrɔ̃ ɖe yi nu o.
He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
19 “Alo eƒoa ame le dɔbadzi kple ƒutomevevesese si nɔa edzi ɖaa,
Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
20 ale be eya ameti bliboa nyɔa ŋu nuɖuɖu eye eƒe luʋɔ doa vlo nuɖuɖu vivitɔ gɔ̃ hã.
So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
21 Eƒe ŋutilã vɔ le eme eye eƒe ƒu siwo ŋu lã nɔ tehetehe la dze go azɔ.
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
22 Eƒe luʋɔ te ɖe yɔdo ŋu kpokploe, eye eƒe agbe ɖo ku ƒe dɔlawo ƒe asi me.
So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
23 Ke hã la, ne Mawudɔla le eƒe axadzi abe nyaxɔɖeakɔla ene, ɖeka le akpe dome, be wòagblɔ nu si nyo na ame la nɛ,
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
24 heve enu, gblɔ nɛ be, ‘Ɖe eƒe agbe be magayi yɔdo me o elabena mekpɔ avulénu nɛ’ la,
Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
25 tete eƒe ŋutilã zua yeye abe ɖevi tɔ ene eye wògaɖoa eƒe nɔnɔme me abe eƒe ɖekakpuimeŋkekewo me ene.
His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
26 Edoa gbe ɖa na Mawu eye wòkpɔa amenuveve tso egbɔ, ekpɔa Mawu ƒe ŋkume eye wòdoa dzidzɔɣli, ale Mawu gaɖonɛ te, be wòanɔ dzɔdzɔenyenye si me wònɔ tsã.
He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
27 Tete wòvaa amewo gbɔ, gblɔna be, ‘Mewɔ nu vɔ̃ hedo vlo nu si le dzɔdzɔe gake nyemexɔ tohehe si medze na la o.
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
28 Eɖe nye agbe tso yɔdomeyiyi me, eye manɔ agbe adzɔ dzi le eƒe kekeli me.’
He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
29 “Mawu wɔa nu siawo katã na ame, zi eve alo etɔ̃ gɔ̃ hã,
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
30 be wòaɖe eƒe luʋɔ tso tsiẽƒe, be agbe ƒe kekeli naklẽ ɖe edzi.
To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
31 “Ƒu to anyi, Hiob, ne nàɖo tom, zi ɖoɖoe, ne maƒo nu.
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
32 Ne nya aɖe le asiwò la, ɖo nya ŋu nam, elabena medi be wòatso na wò.
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
33 Gake ne mele eme o la, ekema nàɖo tom, zi ɖoɖoe ne mafia nunya wò.”
If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.

< Hiob 33 >