< Hiob 32 >
1 Ale ŋutsu etɔ̃ siawo dzudzɔ nyaŋuɖoɖo na Hiob, elabena enye ame dzɔdzɔe le eya ŋutɔ ŋkume.
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Tete dzi ku Buzitɔ, Elihu, ame si nye Barakel ƒe vi, tso Ram ƒe ƒomea me vevie ɖe Hiob ŋu le esi wòbu eɖokui dzɔdzɔetɔe wu Mawu la ta.
Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
3 Edo dziku ɖe exɔlɔ̃ etɔ̃awo hã ŋu elabena mɔ aɖeke meli si dzi woato abu fɔ Hiob o, gake wobu fɔe.
and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
4 Azɔ la, Elihu lala be yeaƒo nu na Hiob elabena wotsi wui.
But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
5 Gake esi wòkpɔ be nya aɖeke megale ame etɔ̃awo si o la, Elihu gado dziku ɖe edzi.
And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
6 Ale Buzitɔ, Barakel ƒe vi Elihu gblɔ be, “Nyemetsi o, mienye xoxo nam eya ta mevɔ̃ eye nyemete ŋu do dzi gblɔ nu si menya la na mi o.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
7 Mebu be, ‘Tsitsi neƒo nu eye ƒe geɖe nefia nunya.’
I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
8 Gake gbɔgbɔ si le ame me, Ŋusẽkatãtɔ la ƒe gbɔgbɔe naa gɔmesesee.
But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
9 Menye tsitsiawo koe nye nunyalawo o eye menye amegãxoxowo koe se nu si le dzɔdzɔe la gɔme o.
It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
10 “Eya ta megblɔ be, Miɖo tom, nye hã magblɔ nu si menya la na mi.
Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
11 Menɔ lalam esi mienɔ nu ƒom, meɖo to se miaƒe nyameɖeɖewo kple ale si nya vɔ le mia si eye mienɔ nya si miagblɔ la dim.
Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
12 Meɖo to mi nyuie gake mia dometɔ aɖeke mete ŋu ɖee fia be Hiob dze agɔ o eye mia dometɔ aɖeke mete ŋu ɖo eƒe nyahehewo ŋu o.
Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
13 Migagblɔ be, ‘Míeke ɖe nunya ŋuti o, Mawu neɖe vodada nɛ, menye amegbetɔ o.’
That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
14 Gake Hiob metsɔ nya ɖe ŋunye o eye nyematsɔ miaƒe nyahehewo aɖo nya ŋu nɛ o.
Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
15 “Woƒe mo wɔ yaa, nya aɖeke megale wo si woagblɔ o eye gbɔgblɔ bu ɖe wo.
They were amazed, they answered no more; words failed them.
16 Ɖe magalala, esi wozi ɖoɖoe eye azɔ wotsi tsitre ɖe afi ma kpaɖii nya aɖeke ŋu maɖomaɖoea?
And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
17 Nye hã magblɔ tɔnye sinua; nye hã magblɔ nu si menya
I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
18 elabena nya le asinye fũu, eye nye gbɔgbɔ le dzinye zim.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Elabena le menye la, mele abe wain si le goe me wotu nu ɖe enu ene eye abe wainlãgbalẽgolo si le klalo na gbagbã ene.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
20 Ele nam be maƒo nu ne makpɔ gbɔdzɔe, ele nam be make nye nu eye maɖo nya ŋu.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
21 Nyemade ame aɖeke dzi alo aflu ame aɖeke o
Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
22 elabena ne mebi le amefuflu me la, nye Wɔla akplɔm dzoe kpuie.
For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.