< Hiob 30 >

1 “Ke azɔ la, ame siwo menye xoxo na, ame siwo fofowo manyɔ ŋui be womade ha kple nye lãkplɔvuwo gɔ̃ hã o la ɖua fewu le ŋutinye.
Ныне же поругашамися малейшии: ныне учат мя от части, ихже отцев уничтожах, ихже не вменях достойными псов моих стад.
2 Nu ka woƒe alɔkpa sesẽ la wɔ nam, esi ŋusẽ vɔ le wo ŋu?
Крепость же рук их во что мне бысть? У них погибаше скончание.
3 Hiã kple dɔwuame na wowɔ ɖeƒomevie hele tsatsam le dzogbe kple kuɖiɖinyigbawo dzi le zã me.
В скудости и гладе безплоден: иже бежаху в безводное вчера сотеснение и бедность:
4 Le gbe me woda amagbewo eye woƒe nuɖuɖue nye dɔli ƒe ke.
иже обхождаху былие в дебрех, имже былие бяше брашно, безчестнии же и похуленнии, скудни всякаго блага, иже и корение древес жваху от глада великаго.
5 Woɖe wo ɖa le wo nɔvi amegbetɔwo ƒe ha me eye wodo ɣli ɖe wo ta abe fiafitɔwo wonye ene.
Восташа на мя татие,
6 Wozi wo dzi be woanɔ tɔʋu siwo mie la me, agakpewo tome kple do siwo woɖe ɖe anyigba la me.
ихже домове беша пещеры каменны:
7 Wole xɔxlɔ̃m le gbe me eye woƒo ta kpli ɖe avekawo te.
от среды доброгласных возопиют, иже под хврастием дивиим живяху:
8 Wonya wo le anyigba la dzi abe ame ɖigbɔ̃wo kple yakamewo ƒe dzidzimeviwo ene.
безумных сынове и безчестных, имя и слава угашена на земли.
9 “Ke azɔ la, wo viŋutsuwo kpa ha dem, heɖu fewu le ŋunye le ha la me eye mezu lodonu le wo dome.
Ныне же гусли есмь аз им, и мене в притчу имут:
10 Wonyɔa ŋum, henɔa adzɔge nam eye woɖea ta ɖe mo nam faa.
возгнушалися же мною отступивше далече, ни лица моего пощадеша от плюновения.
11 Esi azɔ Mawu lã nye datika, hewɔ fum la, wowɔa nu si dze wo ŋu la le ŋkunye me.
Отверз бо тул Свой уязви мя, и узду устам моим наложи.
12 Wo detɔwo tso ɖe ŋutinye le nye ɖusime, woɖo mɔwo ɖi na nye afɔ eye woƒu woƒe aʋakpowo ɖe ŋunye.
На десную отрасли восташа, нозе свои простроша и путесотвориша на мя стези пагубы своея.
13 Wogbã nye mɔ, edze edzi na wo be wogblẽ donyeme eye ame aɖeke mekpe ɖe wo ŋu gɔ̃ hã o.
Сотрошася стези моя, совлекоша бо ми одежду.
14 Wolũ ɖe dzinye abe gli gbagbã mee woto ene eye wozɔ to gbagbãƒewo va ƒo ɖe dzinye.
Стрелами своими устрели мя: сотвори ми, якоже восхоте: в болезнех скисохся, обращаются же ми скорби.
15 Ŋɔdzidodowo nye tsyɔ dzinye, wonya nye bubu ɖe nu abe ale si ya lɔa nu ɖe nue ene eye nye dedinɔnɔ bu abe lilikpo ene.
Отиде ми надежда якоже ветр, и якоже облак спасение мое.
16 “Azɔ nye agbe nu va le yiyim eye hiãŋkekewo lém.
И ныне на мя излиется душа моя: и одержат мя дние печалей:
17 Zã ŋɔa nye ƒuwo eye nye vevesese manyagblɔ nu metsona o.
нощию же кости моя смятошася, жилы же моя разслабеша.
18 Mawu tsyɔ eƒe ŋusẽ triakɔ la dzinye abe avɔ ene, eye wòle awu ɖe ve nam.
Многою крепостию ятся за ризу мою: якоже ожерелие ризы моея объя мя.
19 Ekɔm ƒu gbe ɖe ba me eye mezu ke kple dzofi.
Вменяеши же мя равна брению, в земли и пепеле часть моя.
20 “O Mawu, mefa avi yɔ wò gake mètɔ nam o, metsi tsitre gake ɖeko nèkpɔm dũu.
Возопих же к Тебе, и не услышал мя еси: сташа же и смотриша на мя.
21 Ètrɔ dze dzinye nublanuimakpɔmakpɔtɔe eye nètsɔ wò alɔkpa sesẽ ɖu dzinyee.
Наидоша же на мя без милости, рукою крепкою уязвил мя еси:
22 ȃom tsa, hena ya lɔm ɖe nu eye nènyamam le ahom la me.
вчинил же мя еси в болезнех и отвергл еси мя от спасения.
23 Menya be àhem ayi ku me, teƒe si woɖo ɖi na kodzogbeawo katã.
Вем бо, яко смерть мя сотрет: дом бо всякому смертну земля.
24 “Vavãe, ame aɖeke medoa asi ɖa léa ame si gbã gudugudu ne ele ɣli dom be woaxɔ na ye le eƒe xaxa me o.
Аще бы возможно было, сам бых себе убил, или молил бых иного, дабы ми то сотворил.
25 Ɖe nyemefa avi ɖe ame siwo ɖo xaxa me la ŋu oa? Ɖe nye luʋɔ mexa nu ɖe ame dahewo ŋuti oa?
Аз же о всяцем немощнем восплакахся, воздохнух же видев мужа в бедах.
26 Gake esi mekpɔ mɔ na nyui la, vɔ̃ tum, esi mekpɔ mɔ na kekeli la, viviti koe va nam.
Аз же ждах благих, и се, сретоша мя паче дние зол.
27 Dzoxɔxɔ si le edzi yim le menye la metɔna o, fukpekpeŋkekewo kpe akɔ kplim.
Чрево мое воскипе и не умолчит: предвариша мя дние нищеты.
28 Nye amea menyɔ tsiɖitsiɖitsiɖi le yiyim gake menye ɣee ɖum o, metsi tsitre ɖe ameha la titina hedo ɣli bia kpekpeɖeŋu.
Стеня ходих без обуздания, стоях же в соборе вопия.
29 Meva zu nɔviŋutsu na amegãxiwo kple hati na golowo.
Брат бых сиринам, друг же птичий.
30 Nye ŋutigbalẽ nyɔ tsiɖitsiɖitsiɖi hele fofom le ŋutinye eye asrã dze dzinye kple dzoxɔxɔ gã aɖe.
Кожа же моя помрачися вельми, и кости моя сгореша от зноя.
31 Nye kasaŋku do konyifagbe eye nye dze le avigbe dom.
Обратишася же в плачь гусли моя, песнь же моя в рыдание мне.

< Hiob 30 >