< Hiob 28 >

1 “Klosalokuƒe li eye teƒe li si wololõa sika le.
Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
2 Wokua gayibɔ le tome eye wokpɔa akɔbli ne wololõ akɔblikpe.
Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
3 Amegbetɔ ɖo seƒe na viviti, etsana le didiƒewo kple viviti tsiɖitsiɖitɔ kekeake me hena tomenuwo.
El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
4 Eɖe do wògoglo yi eme ʋĩi hedidi tso amenɔƒe gbɔ, teƒe si amewo ƒe afɔ mede kpɔ o; teƒe goglo sia, si didi tso amewo gbɔ lae wonɔa ka me henɔa nyenyem le yame le.
Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
5 Anyigba si me wokpɔa nuɖuɖu tsonae lae wotrɔ le tome abe dzo me wòto ene.
Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
6 Woɖea safirkpe tso eƒe kpe siwo wogbã la me eye woɖea sika tso eƒe kewɔ me.
Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
7 Xe ƒonuwo menya toƒe ɣaɣla ma o eye aʋako aɖeke ƒe ŋku mekpɔe kpɔ o
Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
8 Gbemelã siwo dana la meka afɔ afi ma kpɔ o, eye dzata aɖeke hã mezɔ afi ma kpɔ o.
Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
9 Ame ƒe asi gbã kpe sesẽawo eye wòna towo te dze go.
Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
10 Eɖea mɔ ɖe kpeawo tome eye eƒe ŋkuwo kpɔa eƒe nu xɔasi vovovowo katã.
El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
11 Etsana le tsidzɔƒewo eye wòhea nu ɣaɣlawo vaa kekeli nu.
El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
12 “Ke afi ka woakpɔ nunya le? Afi ka gɔmesese nɔna?
Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
13 Amegbetɔ mese eƒe nuvãnyenye gɔme o, womate ŋu akpɔe le agbagbeawo ƒe anyigba dzi o.
Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
14 Gogloƒe gblɔ be, ‘Menye tɔnyee o,’ Atsiaƒu gblɔ be, ‘Mele gbɔnye o,’
Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
15 Womate ŋu aƒlee kple sika nyuitɔ alo woada klosalo ɖe eƒe home nu o.
Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
16 Màte ŋu aƒlee kple sika adodoe si tso Ofir alo kple kpe xɔasiwo, oniks kple safir o.
Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
17 Sika alo kristalkpe masɔ kplii o eye womatsɔ sikanuwo gɔ̃ hã aɖɔlii o.
Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
18 Womayɔ sui kple adzagba ƒe ŋkɔwo gɔ̃ hã ɖe eŋu o elabena nunya ƒe asixɔxɔ kɔ wu gbloti tɔ sãsãsã.
Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
19 Womatsɔ Kuskpe xɔasi, topaz, asɔ kplii o eye sika nyuitɔ mate ŋu aƒlee o.
Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
20 “Ekema afi ka nunya tso? Afi ka nye gɔmesese ƒe nɔƒe?
De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
21 Eɣla ɖe nu gbagbe ɖe sia ɖe ƒe ŋkukpɔƒe eye woɣlae ɖe dziƒoxeviwo gɔ̃ hã.
Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
22 Tsiẽƒe kple ku gblɔ be, ‘Nyasegblɔ tso eŋuti koe ɖo míaƒe towo me.’
Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
23 Mawue nya egbɔmɔ eye eya koe nya afi si wòle.
Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
24 Elabena eyae tea ŋu kpɔa anyigba ƒe mlɔenu ke, eye wòkpɔa nu sia nu si le ɣea te.
Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
25 Esi wòɖo ya ƒe ŋusẽ anyi, hedzidze tsiwo vɔ,
Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
26 esi wòwɔ se na tsidzadza, heta mɔ na dziɖegbe kple ahom vɔ la,
Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
27 enye kɔ kpɔ nunya, dzro eme kpɔ eye wòda asi ɖe edzi, hedoe kpɔ.
Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
28 Tete wògblɔ na amegbetɔ be, ‘Kpɔ ɖa, Aƒetɔ la vɔvɔ̃e nye nunya eye nugbegbe le vɔ̃ gbɔe nye gɔmesese.’”
Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.

< Hiob 28 >