< Hiob 28 >
1 “Klosalokuƒe li eye teƒe li si wololõa sika le.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
2 Wokua gayibɔ le tome eye wokpɔa akɔbli ne wololõ akɔblikpe.
Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
3 Amegbetɔ ɖo seƒe na viviti, etsana le didiƒewo kple viviti tsiɖitsiɖitɔ kekeake me hena tomenuwo.
[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
4 Eɖe do wògoglo yi eme ʋĩi hedidi tso amenɔƒe gbɔ, teƒe si amewo ƒe afɔ mede kpɔ o; teƒe goglo sia, si didi tso amewo gbɔ lae wonɔa ka me henɔa nyenyem le yame le.
He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
5 Anyigba si me wokpɔa nuɖuɖu tsonae lae wotrɔ le tome abe dzo me wòto ene.
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
6 Woɖea safirkpe tso eƒe kpe siwo wogbã la me eye woɖea sika tso eƒe kewɔ me.
The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 Xe ƒonuwo menya toƒe ɣaɣla ma o eye aʋako aɖeke ƒe ŋku mekpɔe kpɔ o
It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
8 Gbemelã siwo dana la meka afɔ afi ma kpɔ o, eye dzata aɖeke hã mezɔ afi ma kpɔ o.
The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
9 Ame ƒe asi gbã kpe sesẽawo eye wòna towo te dze go.
[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
10 Eɖea mɔ ɖe kpeawo tome eye eƒe ŋkuwo kpɔa eƒe nu xɔasi vovovowo katã.
He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
11 Etsana le tsidzɔƒewo eye wòhea nu ɣaɣlawo vaa kekeli nu.
He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 “Ke afi ka woakpɔ nunya le? Afi ka gɔmesese nɔna?
But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
13 Amegbetɔ mese eƒe nuvãnyenye gɔme o, womate ŋu akpɔe le agbagbeawo ƒe anyigba dzi o.
Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
14 Gogloƒe gblɔ be, ‘Menye tɔnyee o,’ Atsiaƒu gblɔ be, ‘Mele gbɔnye o,’
The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
15 Womate ŋu aƒlee kple sika nyuitɔ alo woada klosalo ɖe eƒe home nu o.
Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
16 Màte ŋu aƒlee kple sika adodoe si tso Ofir alo kple kpe xɔasiwo, oniks kple safir o.
It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
17 Sika alo kristalkpe masɔ kplii o eye womatsɔ sikanuwo gɔ̃ hã aɖɔlii o.
Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
18 Womayɔ sui kple adzagba ƒe ŋkɔwo gɔ̃ hã ɖe eŋu o elabena nunya ƒe asixɔxɔ kɔ wu gbloti tɔ sãsãsã.
Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
19 Womatsɔ Kuskpe xɔasi, topaz, asɔ kplii o eye sika nyuitɔ mate ŋu aƒlee o.
The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
20 “Ekema afi ka nunya tso? Afi ka nye gɔmesese ƒe nɔƒe?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Eɣla ɖe nu gbagbe ɖe sia ɖe ƒe ŋkukpɔƒe eye woɣlae ɖe dziƒoxeviwo gɔ̃ hã.
For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
22 Tsiẽƒe kple ku gblɔ be, ‘Nyasegblɔ tso eŋuti koe ɖo míaƒe towo me.’
Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
23 Mawue nya egbɔmɔ eye eya koe nya afi si wòle.
God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
24 Elabena eyae tea ŋu kpɔa anyigba ƒe mlɔenu ke, eye wòkpɔa nu sia nu si le ɣea te.
For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
25 Esi wòɖo ya ƒe ŋusẽ anyi, hedzidze tsiwo vɔ,
In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
26 esi wòwɔ se na tsidzadza, heta mɔ na dziɖegbe kple ahom vɔ la,
In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
27 enye kɔ kpɔ nunya, dzro eme kpɔ eye wòda asi ɖe edzi, hedoe kpɔ.
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
28 Tete wògblɔ na amegbetɔ be, ‘Kpɔ ɖa, Aƒetɔ la vɔvɔ̃e nye nunya eye nugbegbe le vɔ̃ gbɔe nye gɔmesese.’”
And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.