< Hiob 26 >
Then Job responded by saying:
2 “Miekpe ɖe ame beli la ŋu ŋutɔ! Miekpe ɖe ame gblɔe la ƒe abɔ ŋu ŋutɔ!
Whose assistant are you? Is he weak-minded? And do you sustain the arm of him that is not strong?
3 Aɖaŋu kae nye esi nèna ame si si nunya mele o! Eye sidzedze kae nye gã si nèɖe fia!
To whom have you given advice? Perhaps it is to him that has no wisdom or prudence that you have revealed your many ideas.
4 Ame kae kpe ɖe ŋuwò be nègblɔ nya siawo? Eye ame ka ƒe gbɔgbɔe ƒo nu to dziwò?
Who is it that you wanted to teach? Was it not him that created the breath of life?
5 “Ame kukuwo le vevesese gã aɖe me, nenema kee nye ame siwo le tɔ gɔme kple ame siwo le tɔ me.
Behold, giant things groan under the waters, and they dwell with them.
6 Ku le ƒuƒlu le Mawu ŋkume, eye wometsyɔ nu gbegblẽ dzi o. (Sheol )
The underworld is naked before him, and there is no covering for perdition. (Sheol )
7 Ekeke dzigbeme ƒe lilikpowo ɖe teƒe siwo naneke mele o eye wòna anyigba le yame, naneke melée ɖe asi o.
He stretched out the North over emptiness, and he suspended the land over nothing.
8 Eŋlɔ tsiwo ɖe lilikpowo me, gake woƒe kpekpe mena lilikpoawo gbã o.
He secures the waters in his clouds, so that they do not burst forth downward all at once.
9 Etsɔ nu tsyɔ ɣleti si sɔ tegblẽe la ƒe ŋkume eye wòkeke eƒe lilikpowo ɖe edzi.
He holds back the face of his throne, and he stretches his cloud over it.
10 Eɖe liƒo na dzite ɖe tsiwo dzi eye wòde mama kekeli kple viviti dome.
He has set limits around the waters, until light and darkness shall reach their limit.
11 Ne ele mo kam na nuwɔwɔwo la, dziƒosɔtiwo ʋuʋuna eye wodzona nyanyanya.
The pillars of heaven tremble and are frightened at his nod.
12 Ena atsiaƒu dze agbo to eƒe ŋusẽ dzi eye wòfli Rahab kakɛkakɛ to eƒe nya dzi.
By his strength, the seas suddenly gather together, and his foresight has struck the arrogant.
13 Ena dziŋgɔli me kɔ to eƒe ŋɔtimegbɔgbɔ dzi eye eƒe asi ŋɔ da vɔ̃ɖi si ɖiɖi va yina.
His spirit has adorned the heavens, and his birthing hand has brought forth the winding serpent.
14 Esiawoe nye eƒe dɔwɔwɔwo ƒe sue aɖe ko eye aleke dalĩ si wodo le eŋuti miese la le bɔlɔe ale! Eya ta ame kae ate ŋu ase eƒe ŋusẽ ƒe gbeɖeɖe gɔme?”
Behold, these things have been said about his ways in part, and, since we barely have heard a small drop of his word, who will be able to gaze upon the thunder of his greatness?