< Hiob 19 >

1 Hiob ɖo eŋu be,
ויען איוב ויאמר׃
2 “Va se ɖe ɣe ka ɣie miawɔ funyafunyam eye miatsɔ miaƒe nyawo agbãm?
עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃
3 Zi ewo sɔŋue nye esi miedo vlom eye mieti kpo dze dzinye ŋumakpemakpetɔe.
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃
4 Nenye nyateƒee be metra mɔ la, vodada sia nye nye ɖeka ko ƒe nya.
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃
5 Nenye vavãe miebe yewoakɔ mia ɖokuiwo ɖe dzi agbɔ tanye, ahazã vlo si wodom la aɖia nunyee la,
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃
6 ekema minyae be Mawu dze agɔ le dzinye eye wòtsɔ eƒe ɖɔ ƒo xlãm.
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃
7 “Togbɔ be mefa avi sesĩe be, ‘Wodze agɔ le dzinye!’ hã la, ame aɖeke metɔ nam o eye togbɔ be medo ɣli be woaxɔ nam hã la, wometso nam o.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃
8 Exe nye mɔ be nyemate ŋu ato edzi ayi o, etsɔ viviti tsyɔ nye toƒewo.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃
9 Eklo bubu le ŋunye eye wòɖe fiakuku le tanye.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃
10 Evuvum kɔ ɖi le akpa sia akpa va se ɖe esime medzo, ale wòho nye mɔkpɔkpɔ abe ati ene.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃
11 Eƒe dziku bi ɖe ŋunye eye wòbum ɖe eƒe ketɔwo dome.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃
12 Eƒe aʋakɔwo lũ ɖe eme kple ŋusẽ, woƒu kpo ɖe ŋunye eye woƒu asaɖa anyi ɖe nye agbadɔ ŋu godoo va kpe.
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃
13 “Eɖe nɔvinye ŋutsuwo ɖa le ŋunye eye wòklã nye kple xɔ̃nyewo dome keŋkeŋkeŋ.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃
14 Nye ƒometɔwo dzo le gbɔnye eye nye ame nyanyɛwo ŋlɔm be.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃
15 Ame siwo va dze gbɔnye kple nye nyɔnudɔlawo bum amedzroe eye mezu du bubu me tɔ le wo ŋkume.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃
16 Meyɔ nye dɔla gake metɔ o togbɔ be metsɔ nye nu ɖe kuku nɛ hafi.
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃
17 Nye nu me le ʋeʋẽm ɖe nye ŋutɔ srɔ̃nye eye mele ŋu nyɔm na nye ŋutɔ nɔvinye ŋutsuwo.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃
18 Ŋutsuvi suewo gɔ̃ hã koam eye ne meva do la, woɖua fewu le ŋunye.
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃
19 Mele ŋu nyɔm na xɔ̃nye veviwo katã eye ame siwo melɔ̃ la, tso ɖe ŋutinye.
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃
20 Mezu ŋutilã kple ƒu ɖeɖe, eye meɖo kudo nu.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃
21 “Mikpɔ nye nublanui, xɔ̃nyewo, mikpɔ nublanui nam elabena Mawu ƒe asi ƒom.
חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃
22 Nu ka ta mieti yonyeme abe ale si Mawu ti yonyemee ene? Nye ŋutilã si mieɖu la mesɔ gbɔ na mi oa?
למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃
23 “O nenye ɖe woaŋlɔ nye nyawo ɖi, nenye ɖe woaŋlɔe ɖe agbalẽ me eye
מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃
24 nenye ɖe woatsɔ gayibɔnuŋlɔnu aɖee ɖe akɔblikpe dzi alo woaɖee ɖe agakpe dzi tegbee hã la, anyo ŋutɔ.
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃
25 Menya be nye Xɔnametɔ le agbe, eye mlɔeba la, atsi tsitre ɖe anyigba dzi.
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃
26 Eye ne nye ŋutigbalẽ vuvu keŋkeŋkeŋ hã la, makpɔ Mawu le nye ŋutilã me,
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃
27 Nye ŋutɔ makpɔe, makpɔe kple nye ŋkuwo, menye ame bubu aɖeke tɔ o. Aleke nye dzi mehetsi dzi ɖe eŋui o!
אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃
28 “Ne miegblɔ be, ‘Aleke míadi vɔ̃ nɛ? Eya ŋutɔ gbɔ kuxiawo tso’ la,
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃
29 ekema yi nedo vɔvɔ̃ na miawo ŋutɔ elabena dziku atsɔ yi ahe toe eye mianya be ʋɔnudɔdrɔ̃ li.”
גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃

< Hiob 19 >