< Hiob 18 >

1 Tete Suhitɔ, Bildad ɖo eŋu na Hiob be,
ויען בלדד השחי ויאמר׃
2 Ɣe ka ɣi miadzudzɔ nya siawo gbɔgblɔ? Midze nunya ekema míate ŋu aƒo nu.
עד אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר׃
3 Nu ka ŋuti wobu mí movitɔwoe eye wobu mí bometsilawoe le wò ŋkume?
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם׃
4 Wò ame si vuvu ɖokuiwò kɔ ɖi le wò dziku me, ɖe wòle be woagblẽ anyigba ɖi ɖe tawò alo woaɖe agakpewo ɖa le wò teƒea?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק צור ממקמו׃
5 “Wotsia ame vɔ̃ɖi ƒe akaɖi eye eƒe dzo megabina o.
גם אור רשעים ידעך ולא יגה שביב אשו׃
6 Kekeli si le eƒe agbadɔ me la doa viviti eye akaɖi si le eƒe axadzi la hã tsina.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך׃
7 Megatea ŋu ɖea abla o eye eya ŋutɔ ƒe nuɖoɖowo ƒunɛ anyi.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו׃
8 Eƒe afɔ ɖoa ɖɔ me eye wòƒoa dablibɛ le ɖɔkawo me.
כי שלח ברשת ברגליו ועל שבכה יתהלך׃
9 Mɔ léa afɔkpodzi nɛ eye mɔ̃ka blanɛ sesĩe.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים׃
10 Wolɔa ke kɔna ɖe mɔka dzi nɛ le anyigba eye wotrea mɔ ɖe eƒe mɔ me.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב׃
11 Ŋɔdzidodowo doa vodzi nɛ le akpa sia akpa eye wokplɔa eƒe afɔɖeɖe ɖe sia ɖe ɖo.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו׃
12 Dzɔgbevɔ̃e tsi dzi vevie be yeadzɔ ɖe edzi eye gbegblẽ le klalo be yeava edzi ne edze anyi.
יהי רעב אנו ואיד נכון לצלעו׃
13 Eɖu eƒe ŋutilã ƒe akpa aɖewo eye ku ƒe ŋgɔgbevi vuvu eƒe ŋutinuwo
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות׃
14 Woɖee ɖa le eƒe agbadɔ si nye eƒe sitsoƒe la me eye wokplɔe yina na ŋɔdziwo ƒe fia.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות׃
15 Dzo bibi xɔ aƒe ɖe eƒe agbadɔ me eye aŋɔka bibi kaka ɖe eƒe nɔƒe.
תשכון באהלו מבלי לו יזרה על נוהו גפרית׃
16 Eƒe kewo yrɔna le ete ke eye eƒe aŋgbawo yrɔna le eƒe tame.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו׃
17 Woŋlɔnɛ be le anyigba dzi eye eƒe ŋkɔ buna le amewo dome.
זכרו אבד מני ארץ ולא שם לו על פני חוץ׃
18 Wonyanɛ tso kekeli nu yina ɖe viviti me eye woɖenɛ ɖa le xexea me.
יהדפהו מאור אל חשך ומתבל ינדהו׃
19 Vi alo dzidzimevi menɔa esi le eƒe amewo dome o eye ame aɖeke metsia agbe le teƒe si wònɔ va yi o.
לא נין לו ולא נכד בעמו ואין שריד במגוריו׃
20 Ɣetoɖoƒetɔwo ƒe nu ku le nu si dzɔ ɖe edzi ta eye vɔvɔ̃ ɖo ɣedzeƒetɔwo.
על יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער׃
21 Vavãe, aleae ame vɔ̃ɖi ƒe nɔƒe nɔna, aleae ame si menya Mawu o la ƒe nɔƒe nɔna.”
אך אלה משכנות עול וזה מקום לא ידע אל׃

< Hiob 18 >