< Hiob 13 >

1 “Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
2 Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
3 Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
4 Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
5 Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
6 Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
7 Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
8 Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
9 Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
10 Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
12 Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
13 “Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
14 Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
15 Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
16 Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
17 Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
18 Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
19 Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
20 “O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
21 Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
22 Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
23 Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
24 Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
25 Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
26 Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
27 Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
28 “Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”
Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.

< Hiob 13 >