< Hiob 13 >
1 “Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
[Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.
7 Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?
9 Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?
10 Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
11 Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.
12 Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 “Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
16 Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
17 Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
18 Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.
19 Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 “O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
Quantas habeo iniquitates et peccata? scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 “Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”
qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.]