< Hiob 13 >
1 “Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
2 Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
3 Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
4 Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
5 Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
6 Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
7 Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
8 Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
Will ye accept his person? or will ye contende for God?
9 Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
10 Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
11 Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
12 Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
13 “Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
14 Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
15 Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
16 Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
17 Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
Heare diligently my wordes, and marke my talke.
18 Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
19 Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
20 “O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
21 Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
22 Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
23 Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
24 Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
25 Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
26 Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
27 Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
28 “Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”
Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.