< Hiob 13 >
1 “Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
2 Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
3 Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
4 Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
5 Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
6 Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
7 Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
8 Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
你们要为 神徇情吗? 要为他争论吗?
9 Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
10 Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
11 Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
12 Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
13 “Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
14 Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
15 Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
16 Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
17 Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
18 Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
我已陈明我的案, 知道自己有义。
19 Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
20 “O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
惟有两件不要向我施行, 我就不躲开你的面:
21 Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
22 Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
23 Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
24 Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
你为何掩面、 拿我当仇敌呢?
25 Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
26 Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
27 Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
28 “Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”
我已经像灭绝的烂物, 像虫蛀的衣裳。