< Mose 1 10 >

1 Noa ƒe viwo, Sem, Ham kple Yafet dzi viŋutsuwo le tsiɖɔɖɔ la megbe. Woƒe dzidzimeviwo yi ale:
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
2 Yafet ƒe viwoe nye: Gomer, Magog, Madai, Yavan, Tubal, Mesek kple Tiras.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
3 Gomer ƒe viŋutsuwoe nye: Askenaz, Rifat kple Togarma.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
4 Yavan ƒe viŋutsuwoe nye: Elisa, Tarsis, Kititɔwo kple Dodanitɔwo.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
5 (Woƒe dzidzimeviwo va zu ƒutadukɔwo le anyigba vovovowo dzi, eye woƒe gbegbɔgblɔwo to vovo tso wo nɔewo gbɔ.)
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
6 Ham ƒe viŋutsuwoe nye: Kus, Egipte, Put kple Kanaan.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
7 Kus ƒe viŋutsuwoe nye: Seba, Havila, Sabta, Raama kple Sabteka. Raama ƒe viŋutsuwoe nye: Seba kple Dedan.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
8 Kus ƒe dzidzimevie nye Nimrɔd, ame si va zu kalẽtɔ gã aɖe le anyigba la dzi.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
9 Enye adela xɔŋkɔ aɖe si Yehowa yra, eye ame geɖewo kafunɛ. Amewo ɖia ɖase tso ame bubuwo ŋu be wole “abe Nimrɔd, adela xɔŋkɔ si Yehowa yra la ene.”
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
10 Eɖu Babel, Erek, Akad kple Kalne si nɔ Sinarnyigba la dzi gbã.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
11 Tso anyigba ma dzi la, eyi Asiria, afi si wòtu Ninive, Rehobot Ir, Kala
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
12 kple Resen ɖo; Resen le Ninive kple Kala dome, eye eyae nye du gã la.
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
13 Ame siwo nye Egipte ƒe dzidzimeviwo lae nye: Ludimtɔwo, Anamimtɔwo, Lehabitɔwo, Naftuhitɔwo,
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
14 Patrusitɔwo, Kasluhitɔwo (ame siwo me Filistitɔwo dzɔ tso) kple Kaftoritɔwo.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
15 Kanaan ƒe viwo dometɔ aɖewoe nye: Sidon, ame si nye eƒe ŋgɔgbevi kple Het.
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
16 Kanaan ƒe dzidzimeviwoe nye: Yebusitɔwo, Amoritɔwo, Girgasitɔwo,
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
17 Hivitɔwo, Arkitɔwo, Sinitɔwo,
Eveum et Araceum Sineum
18 Arvaditɔwo, Zemaritɔwo kple Hamatitɔwo. (Kanaan ƒe dzidzimeviwo kaka
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
19 tso Sidon yi Gerar va Gaza, Sodom, Gomora, Adma kple Zeboyim va se ɖe Lasa.)
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
20 Ame siawoe nye Ham ƒe dzidzimeviwo. Wonɔ anyigba geɖewo dzi, eye wonye dukɔ geɖewo. Gbegbɔgblɔ vovovowo nɔ wo si.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
21 Sem, ame si nye Yafet nɔvi tsitsitɔ ƒe vie nye Eber.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
22 Sem ƒe dzidzimeviwoe nye: Elam, Asur, Arfaxad, Lud kple Aram.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
23 Aram ƒe dzizimeviwoe nye: Uz, Hul, Geter kple Mas.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
24 Arfaxad ƒe vie nye Sela, ame si dzi Eber.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
25 Vi eve nɔ Eber si: woawoe nye Peleg kple Yoktan. Peleg gɔmee nye “Memama,” elabena eƒe agbenɔɣi mee woma anyigba na gbe vovovoawo gblɔlawo.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
26 Yoktan ƒe viwoe nye: Almodad, Selef, Hazarmavet, Yera,
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
et Aduram et Uzal Decla
28 Obal, Abimael, Seba,
et Ebal et Abimahel Saba
29 Ofir, Havila kple Yobab. Ame siawo katã nye Yoktan ƒe viŋutsuwo.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
30 (Yoktan ƒe dzidzimevi siawo nɔ teƒe si tso Mesa va do ɖe Sefar ƒe ɣetoɖoƒewo gbɔ.)
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
31 Ame siawoe nye Sem ƒe dzidzimeviwo. Woɖo wo ɖe woƒe dukɔwo, gbegbɔgblɔwo kple woƒe nɔƒewo nu.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
32 Ame siwo katã woyɔ va yi la nye Noa ƒe dzidzimeviwo, to dzidzime geɖewo me, eye wonɔ dukɔ vovovo siwo dzɔ le tsiɖɔɖɔ megbe la me.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium

< Mose 1 10 >